The regional liberalization of air transport is a factor in fostering the development of regional air traffic and regional tourism and in strengthening the carriers in a region, including through the establishment of region-wide companies. |
Региональная либерализация авиатранспортного сектора выступает важным фактором в ускорении развития региональных воздушных перевозок и регионального туризма, а также в укреплении авиатранспортных предприятий в данном регионе, в том числе в результате появления региональных компаний. |
With the exception of ESCAP, the activities of the regional commissions, regional offices of the youth-related organizations and agencies of the United Nations system and related regional intergovernmental and non-governmental organizations have not been sufficiently coordinated especially to promote the Programme of Action in each region. |
За исключением ЭСКАТО, деятельность региональных комиссий, региональных отделений организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций по делам молодежи и соответствующих региональных межправительственных и неправительственных организаций координируется не в достаточной степени, особенно с точки зрения содействия осуществлению Программы действий в каждом регионе. |
Assistance to regional organizations with implementation of their programmes in respect of international trade law, for the benefit of regional organizations, their member States, regional legal practitioners, academics, judges, arbitrators and of uniform rules for use in the region). |
Помощь региональным организациям в осуществлении их программ, касающихся права международной торговли для региональных организаций, их государств-членов, региональных практикующих юристов, представителей научных кругов, судей, арбитров и единообразных правил для использования в регионе). |
The 2010 Regional Inter-agency Coordination Meeting was also convened, having as its main topics of discussion the Millennium Development Goals, climate change, the political situation in the region and the United Nations contribution to regional cooperation. |
В 2010 году было также проведено региональное межведомственное координационное совещание, на котором в качестве основных тем обсуждались цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, изменение климата, политическая ситуация в регионе и вклад Организации Объединенных Наций в развитие регионального сотрудничества. |
Member States, United Nations partners and regional organizations recognized the quality of assistance provided by the Regional Centre, which contributed to reducing the circulation of illicit small arms and light weapons and their ammunition in the region. |
Государства-члены, партнеры Организации Объединенных Наций и региональные организации отметили качество предоставляемой Региональным центром помощи, которая способствовала сокращению масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним в этом регионе. |
Regional consultations held in Africa, the Americas, the Asia-Pacific region, Europe and Central Asia resulted in enhanced cooperation between regional mechanisms and international human rights mechanisms. |
Благодаря проведению региональных консультаций в Африке, Америке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе и Центральной Азии расширилось сотрудничество между региональными и международными механизмами по правам человека. |
In this regard, the multisectoral expert groups, which are being established in accordance with the 2013 Bangkok Declaration on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific, can help Governments to identify the best approaches for implementing these regional strategies. |
В этой связи межсекторальные группы экспертов, которые создаются в соответствии с Бангкокской декларацией о региональном экономическом сотрудничестве и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой в 2013 году, могут содействовать правительствам в выявлении наилучших подходов к реализации этих региональных стратегий. |
The regional programme has promoted the human rights in the ECIS region, providing opportunities for Regional Centre advisers to work with national partners to develop the relevant legal and institutional framework and to increase citizen access to justice, information, basic services and public decision-making. |
Региональная программа поощряет права человека в регионе Европы и СНГ, предоставляя возможности консультантам Регионального центра для работы с национальными партнерами в целях разработки нормативно-правовой базы и институциональной основы и расширения доступа граждан к правосудию, информации, основным услугам и процессу принятия государственных решений. |
In response to a demand for targeted interventions at the regional level, UNDP had launched the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific in September 2004. |
В ответ на требование об осуществлении целенаправленных инициатив на региональном уровне ПРООН в сентябре 2004 года приступила к осуществлению Региональной инициативы в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In this regard, the ASEAN Regional Forum has served as a useful basis for gathering all concerned parties in the region through a process of dialogue on issues related to regional peace and security. |
В этом плане Региональный форум АСЕАН также служит полезной платформой для объединения всех заинтересованных сторон в регионе в рамках процесса диалога по вопросам, связанным с обеспечением регионального мира и безопасности. |
The Secretary-General intends to effectively use the Regional Centre as a useful instrument to provide a valuable forum for discussions on regional confidence-building and security-building measures, and he is gratified with the continued political and financial support given to it in the region. |
Генеральный секретарь намерен активно использовать Региональный центр в качестве важного инструмента, который может служить ценным форумом для обсуждения региональных мер укрепления доверия и безопасности и выразил удовлетворение по поводу политической и финансовой поддержки, которая по-прежнему оказывается "катмандускому процессу" в регионе. |
Response to the requests: The Regional Advisor has developed proposals and sought necessary funding for regional and sub-regional follow-up activities to the ICPD in the ECE region in consultation with the United Nations Population Fund. |
Удовлетворение заявок: Региональный консультант занимался подготовкой предложений и изысканием необходимых средств для осуществления на региональном и субрегиональном уровнях последующих мероприятий по результатам МКНР в регионе ЕЭК в консультации с фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. |
На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества. |
My country has been working within the framework of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization to seek a regional solution to the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms in the region. |
Наша страна предпринимает усилия в рамках Организации по вопросам сотрудничества комиссаров полиции стран юга Африки в целях решения на региональном уровне проблемы, вызванной избытком стрелкового оружия в регионе и его незаконным использованием. |
An investment of about $10.2 billion is needed to implement the priority projects identified by the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America, with a view to sustaining regional growth and enhancing competitiveness. |
Для осуществления первоочередных проектов, определенных в рамках инициативы по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Африке, в целях поддержания роста и повышения конкурентоспособности в регионе необходимы инвестиции в размере порядка 10,2 млрд. долл. США. |
UNFICYP will also continue to provide full support to the good offices of the Secretary-General in Cyprus and the Committee on Missing Persons and will participate in the regional force commanders' conference. |
Кроме того, ВСООНК будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и Комитету по вопросу о пропавших без вести лицах и участвовать в конференции командующих сил в регионе. |
One representative suggested that the development of regional plans for dealing with surplus mercury and the establishment of at least one storage site per region might be difficult to achieve in practice and might also impinge on countries' sovereign rights. |
Один представитель выразил мнение о том, что разработка региональных планов удаления излишков ртути и создание по меньшей мере одного объекта по хранению в каждом регионе могут оказаться трудноосуществимыми на практике, а также могут ущемлять суверенные права государств. |
A major gap in the current composition of the regional implementation meeting is the lack of participation of the least developed countries, of which there are 13 in the Asia-Pacific region. |
Основным пробелом, характерным для нынешнего состава Регионального совещания по вопросам осуществления, является недостаточно активное участие наименее развитых стран, из которых 13 находятся в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Regional SURFs also maintain their own web sites, which allow for external outreach to UNDP development partners in the region, as well as regional specific content. |
Региональные СФР также имеют свои собственные ШёЬ-сайты, которые обеспечивают внешний доступ к партнерам ПРООН в области развития в регионе, а также содержат конкретную информацию по регионам. |
It is our hope that the Regional Fisheries Mechanism, established this year in our region, will be central to this regional management regime. |
Мы надеемся, что Региональный механизм ведения рыбного промысла, созданный в этом году в нашем регионе, будет играть центральную роль в этом региональном режиме управления. |
Timor-Leste actively participated in the 2002 Bali Regional Ministerial Conference which looked at ways in which regional cooperation could be developed to overcome the threats imposed in the region. |
Тимор-Лешти активно участвовала в работе Балийской региональной конференции на уровне министров 2002 года, на которой рассматривались пути возможного развития регионального сотрудничества в целях преодоления угроз в регионе. |
In particular, the Republic of Korea supports the role of the Asia-Pacific Regional Centre as a useful vehicle for the promotion of dialogue and regional security and disarmament issues. |
Республика Корея, в частности, поддерживает деятельность Регионального центра в Азиатско-Тихоокеанском регионе, поскольку эта организация является важным средством для развития диалога и решения проблем региональной безопасности и разоружения. |
The Data and Information Network Regional Activity Centre coordinates regional activities for the establishment of a comprehensive database and information management system. |
Центр региональной деятельности по поддержке информационной сети координирует ведущуюся в регионе работу по созданию всеобъемлющей базы данных и системы передачи и обработки информации. |
In the Pacific, consultations among national Governments, NGOs and other stakeholders, including regional agencies, have led to the formulation of the Pacific Regional Action Plan for Water Management. |
В Тихоокеанском регионе консультации, проведенные среди национальных правительств, НПО и других участников, включая региональные учреждения, привели к разработке регионального плана действий по управлению водными ресурсами Тихоокеанского региона. |
Since issuance of the report, the UNDP Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific has organized global, regional and community dialogues in 2008. |
В период после опубликования этого доклада в рамках Региональной инициативы ПРООН в отношении прав и развития коренных народов в Азии и Тихоокеанском регионе было организовано проведение в 2008 году диалогов на глобальном и региональном уровнях и на уровне общин. |