Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Institute will further develop partnerships with the private sector and with non-governmental organizations, including strong links with other agencies for research purposes and for the regional dissemination of information regarding best practices in crime prevention and criminal justice reform. Институт будет и далее укреплять партнерские связи с частным сектором и неправительственными организациями, а также налаживать прочные связи с другими учреждениями, имея в виду научно-исследовательские цели и задачи, связанные с распространением в регионе информации по образцам наилучшей практики в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Some may be sceptical about the possible outcome, but there is no alternative forum where all regional stakeholders join hands, listen to each other and work towards a settlement that will respect the other's position. Кто-то может выразить скептицизм в отношении возможных итогов, но нет другого альтернативного форума, на котором все заинтересованные стороны в регионе могли бы собраться вместе, выслушать друг друга и вместе работать с целью достижения урегулирования с учетом позиций друг друга.
Encourages the Government of Djibouti to continue its serious efforts towards the consolidation of democracy, the promotion of good governance and the eradication of poverty despite difficult economic and regional realities; З. призывает правительство Джибути продолжать его серьезные усилия по укреплению демократии, поощрению благого правления и искоренению нищеты, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе;
A meeting of experts to consider the rights-based approach to development from the perspective of food, health, housing and education based on the regional experience Совещание экспертов для рассмотрения правозащитного подхода к развитию с точки зрения питания, охраны здоровья, обеспечения жильем и образования с учетом опыта, накопленного в регионе
Kyrgyzstan actively supports the efforts of the international community to restore and strengthen peace in Afghanistan and has opened its territory to the forces of the counter-terrorism coalition and the Collective Security Treaty Organization to provide regional security measures. Кыргызстан активно поддерживает усилия международного сообщества по восстановлению и укреплению мира в Афганистане и предоставил свою территорию для размещения сил антитеррористической коалиции и Организации Договора о коллективной безопасности, обеспечивающих меры по поддержанию безопасности в регионе.
To make the course less dependent on international speakers from UNCTAD, the course is organized in cooperation with a regional or national institution that is positioned to increasingly absorb the knowledge disseminated through the course and spread it in the region. Для того чтобы учебные курсы в меньшей мере зависели от международных экспертов ЮНКТАД, они организуются в сотрудничестве с региональным или национальным учреждением, которое способно все в большей степени усваивать знания, распространяемые в рамках курсов, и обеспечивать их распространение в регионе.
It would add no permanent members to the Council, but rather would create new permanent seats in each region, leaving it to the members of each regional group to decide which Member States should sit in those seats and for how long. В проекте не предусматривается увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности, а предлагается создать новые постоянные места в каждом регионе, оставляя за членами каждой региональной группы право решать, какие государства-члены должны занимать эти места и в течение какого периода времени.
The Centre plays an active role in enhancing cooperation for a safer region by responding to requests by States for the creation of an environment conducive to dialogue and information exchange and for support for efforts in the field of regional security. Центр играет активную роль в развитии сотрудничества, направленного на укрепление безопасности в регионе, удовлетворяя просьбы государств о создании благоприятных условий для диалога и обмена информацией, а также об оказании поддержки усилиям, предпринимаемым в области обеспечения региональной безопасности.
Concomitantly, the Centre has also intensified its coordination with other United Nations efforts towards peace and security in the region and therefore has been able to avoid duplication by synergizing its work with subregional, regional, global and non-governmental organizations. Одновременно Центр укреплял свою координацию с деятельностью других подразделений Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира и безопасности в данном регионе, и благодаря обеспечению согласованности своей деятельности с деятельностью субрегиональных, региональных, глобальных и неправительственных организаций ему удалось избежать дублирования усилий.
In this connection, the Government of Lebanon has informed me that the fragile security situation in the region, the risk to Lebanon's stability and the lack of a comprehensive regional peace process would make it difficult to implement the resolution immediately and fully. В этой связи правительство Ливана информировало меня о том, что нестабильная обстановка в плане безопасности в регионе, угроза для стабильности Ливана и отсутствие всеобъемлющего регионального мирного процесса затрудняют осуществление этой резолюции незамедлительно и в полном объеме.
The regional breakdown of these estimates shows that in case of East Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, and the Middle East and North Africa there was a decline in the number of poor between 1987 and 1999. Если взять разбивку по регионам, то в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне, на Ближнем Востоке и в Северной Африке количество бедных в период с 1987 по 1999 год сократилось.
For example, ESCWA encouraged Member States in the region to establish permanent national gender machineries and assisted Governments in formulating regional and national strategies, plans and programmes for the empowerment and advancement of women. Например, ЭСКЗА поощряла государства-члены в регионе к созданию постоянных национальных гендерных механизмов и оказывала правительствам содействие в разработке региональных и национальных стратегий, планов и программ в целях расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения.
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН.
A regional conference on migration, in which Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama participated, was held with a view to ensuring more standardized legislation and practice throughout the region and modernizing the processes involved in migration management. Была проведена региональная конференция по миграции с участием Гватемалы, Гондураса, Коста - Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора с целью содействовать согласованию законодательства и практики в регионе в целом и модернизации механизмов регулирования миграции.
Under the guidance of the evaluation office of the Multilateral Fund, the Montreal Protocol Unit independently evaluated the Halon banking project, covering several regional and national programmes in the Gulf region, Africa and the Caribbean, and is completing an evaluation of methyl-bromide projects. Под руководством подразделения по оценке Многостороннего фонда Группа по Монреальскому протоколу провела независимую оценку проекта хранения галонов, охватывающего несколько региональных и национальных программ в регионе Залива, Африке и Карибском бассейне, и в настоящее время завершает оценку проектов по регулированию использования бромистого метила.
In Fiji in 2004, UNICEF supported a regional conference on accelerating action against HIV/AIDS in the Pacific, co-hosted with the Fiji Great Council of Chiefs, held in Vuda, Fiji. На Фиджи в 2004 году ЮНИСЕФ поддержал проведение Региональной конференции по ускорению деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе, организованной совместно с Великим советом вождей Фиджи и прошедшей в Вуда, Фиджи.
During the Sixth Ministerial Summit on Children and Adolescents, held in Costa Rica in 2004, the UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean launched a framework document to guide UNICEF activities with indigenous children in the region. На шестой Встрече на уровне министров по вопросам детей и подростков, которая состоялась в Коста-Рике в 2004 году, региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна приступило к осуществлению рамочного документа, регулирующего деятельность ЮНИСЕФ по оказанию помощи детям из числа коренного населения в этом регионе.
However, while much had been done, much more could be done to take concrete steps towards the construction of a regional framework for the promotion and protection of human rights in the region, in line with Professor Muntarbhorn's recommendations. Вместе с тем, хотя сделано уже немало, можно было бы сделать намного больше, с тем чтобы предпринять конкретные шаги в целях создания региональной основы для поощрения и защиты прав человека в регионе в соответствии с рекомендациями профессора Мунтарбхорна.
The third regional course would be held in Ghana from 5 to 9 December 2005, for developing African States in the Atlantic Ocean with a potential extended continental shelf, in collaboration with the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat and the African Union. Третий региональный курс будет проведен в Гане 5 - 9 декабря 2005 года для развивающихся африканских государств в регионе Атлантического океана, которые, возможно, располагают расширенной зоной континентального шельфа, в сотрудничестве с правительством Ганы, Секретариатом Содружества и Африканским союзом.
Apart from CIS, there were other regions of the world that had regional cooperation agreements in place, and other forms of interaction in the economic sphere, albeit less elaborate than in the European Union. Помимо СНГ, и в других регионах мира действуют договоры о региональном сотрудничестве и другие формы взаимодействия в экономической сфере, хотя и не столь проработанные, как в Европейском регионе.
His country's programmes had been adversely affected by regional instability, however, thus lending credence to the maxim that there could be no development without peace and no peace without development. Хотя отсутствие стабильности в регионе негативно сказалось на реализации разработанных Гвинеей программ, тем не менее их осуществление поддерживается верой в то, что как не бывает развития без мира, так не бывает и мира без развития.
Conducting studies on energy efficiency and cleaner fossil fuels uses in selected sectors in Commission member countries and on regional progress achieved on energy for sustainable development Проведение исследований, посвященных изучению энергоэффективности и экологически безопасной практики использования ископаемого топлива в отдельных секторах в странах - членах Комиссии и достигнутого в регионе прогресса в отношении реализации концепции энергетики в поддержку устойчивого развития
Despite international mediation the conflicts had been running for over 15 years, and had had far-reaching negative implications for international peace and security, as well as for regional stability and development. Несмотря на международные посреднические услуги, конфликты продолжаются в течение вот уже более 15 лет и имеют серьезные негативные последствия для международного мира и безопасности, а также для стабильности и развития в регионе.
Moreover, it has provoked a serious deterioration of the terms of trade and an increase of capital flight, which nowadays is the largest in the world in regional terms. Кроме того, либерализация торговли привела к серьезному ухудшению условий торговли и усилению утечки капитала, уровень которого в регионе в настоящее время является самым высоким в мире.
Encouraging the Mano River Union Women's Peace Network and other civil society initiatives to continue their contribution towards regional peace, поддерживая Объединение женщин за мир Союза стран бассейна реки Мано и другие инициативы гражданского общества продолжать вносить свой вклад в дело мира в регионе,