The High Commissioner discussed also those matters during the Third Asia-Pacific Workshop on Human Rights Issues, held in July 1994 in the Republic of Korea, and has offered his encouragement and support to efforts aimed at setting up a regional or subregional arrangement in Asia. |
Верховный комиссар обсудил также эти вопросы в ходе третьего семинара по вопросам прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе, который проходил в июле 1994 года в Республике Корея, и предложил свое содействие и поддержку усилиям, нацеленным на создание региональных или субрегиональных механизмов в Азии. |
Primarily, INSTRAW's participation was aimed at the further development of regional gender statistics in the work of the Conference, taking into account the needs for assistance in this area of countries with economies in transition. |
Главная цель участия МУНИУЖ в работе этой сессии состояла в том, чтобы обеспечить дальнейшее развитие региональной гендерной статистики в регионе в работе Конференции с учетом потребностей в помощи стран с переходной экономикой. |
Such regional cooperation leads, in turn, to enhanced peace and stability in each region and the world through the expansion of a culture of cooperation, coexistence and dialogue. |
Такое региональное сотрудничество в свою очередь укрепляет мир и стабильность в каждом регионе и в мире в целом через расширение культуры сотрудничества, сосуществования и диалога. |
One of the key points in the expansion of the Security Council's membership is to accord priority to the developing countries and to apply the principle of equal regional distribution, giving due consideration to the number of countries in each region. |
Одним из ключевых моментов вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности является необходимость уделения приоритетного внимания развивающимся странам и применение принципа справедливого регионального распределения с должным учетом количества стран в каждом регионе. |
The achievement of peace through the procedure of establishing a firm and lasting peace in the region has led to a new political, legal and institutional reality in the Central American isthmus, culminating in the elaboration of a treaty on regional security. |
Обеспечение мира посредством установления прочного и стабильного мира в регионе привело к созданию новой политической, правовой и институционной реальности на центральноамериканском перешейке, увенчавшееся разработкой договора о региональной безопасности. |
It was envisaged that a new multinational Implementation Force (IFOR), authorized by the Security Council, would be responsible for the implementation of the military and regional stabilization aspects of the Peace Agreement. |
Предусматривалось, что ответственность за осуществление военных аспектов Мирного соглашения и его аспектов стабилизации в регионе будет возложена на новые многонациональные Силы по выполнению Соглашения (СВС), санкционированные Советом Безопасности. |
The issue of universality was of paramount importance because despite its unwavering commitment to the objectives of the Treaty, Egypt could not ignore its immediate regional concerns and whether the Treaty had been able to address them. |
Вопрос об универсальности имеет первостепенное значение, поскольку Египет, какой бы сильной ни была его приверженность целям Договора, не может пренебречь испытываемой им озабоченностью по поводу ситуации в его регионе и эффективности Договора в этом отношении. |
These tasks include the military disengagement of the parties, agreement on regional stabilization measures, arrangements to promote the return of refugees and displaced persons, and the holding of free and fair elections for new democratic structures in Bosnia and Herzegovina. |
Эти задачи включают в себя разъединение вооруженных сил сторон, принятие согласованных мер по стабилизации в регионе, мероприятия по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также проведение свободных и справедливых выборов в новые демократические структуры в Боснии и Герцеговине. |
Mass media which incite racial hatred, the proliferation of Tutsi militia and Hutu armed groups, as well as the regional reverberations of the events in Rwanda in 1994, have further exacerbated the climate of violence, fear and mistrust. |
Средства массовой информации, которые разжигают расовую ненависть, рост численности ополчения тутси и вооруженных групп хуту, а также реакция в регионе на события, произошедшие в Руанде в 1994 году, еще больше обострили атмосферу насилия, страха и недоверия. |
(b) Support for the management and coordination of cooperation programmes in the field of health from the Central American regional perspective of strengthening integration organs; |
Ь) оказание поддержки в вопросах управления и координации программ сотрудничества в сфере здравоохранения на основе деятельности в центральноамериканском регионе по укреплению органов интеграции; |
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. |
Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе. |
We had hoped that all those regional parties that are involved in the quest for peace in the region would manifest, in this Committee, the kind of attitude that would be conducive to removing this draft resolution from the agenda, thus enhancing the peace process. |
Мы надеялись, что все региональные силы, участвующие в поисках путей установления мира в регионе, продемонстрируют в данном Комитете такой подход, который способствовал бы снятию этого проекта резолюции с повестки дня и укреплению тем самым мирного процесса. |
UNIFEM's regional programmes address the specific concerns of grass-roots women in each region: UNIFEM's Africa Investment Plan 1994-1995 addresses problems of special significance to African women and the role they play in development. |
В рамках региональных программ ЮНИФЕМ решаются конкретные проблемы женщин на низовом уровне в каждом регионе: в рамках инвестиционного плана ЮНИФЕМ для Африки на 1994-1995 годы обеспечивается решение проблем, имеющих особое значение для африканских женщин и для той роли, которую они играют в развитии. |
Under this item delegations may wish to present policy statements on the economic developments and reforms in their country and in the region, on means of intensifying regional cooperation and on the work of the Commission as a whole since the fiftieth session. |
В рамках данного пункта делегации, возможно, пожелают выступить с программными заявлениями об экономических изменениях и реформах в их странах и в регионе, о средствах активизации регионального сотрудничества и о работе Комиссии в целом за период после пятидесятой сессии. |
The Working Group requested the Statistics Division to work with the regional commissions to arrange for pilot studies in each region on the availability and quality of the statistics called for in the minimum national social data set. |
Рабочая группа просила Статистический отдел провести с региональными комиссиями работу на предмет организации в каждом регионе экспериментальных исследований с целью установления наличия статистических данных, необходимых для минимального набора национальных социальных данных, и их качества. |
The United Kingdom gave careful consideration to the Treaty of Rarotonga, taking into account its security interests in the region and, more widely, the views of its allies and the regional States themselves, as well as the texts of the Treaty and the Protocols. |
Соединенное Королевство внимательно изучило Договор Раротонга с учетом своих интересов безопасности в этом регионе и, более того - мнений своих союзников и самих региональных государств, а также тексты Договора и протоколов к нему. |
The main objectives of the efforts undertaken for implementing the project are the promotion of regional cooperation and the protection of the environment, as well as the maintenance of peace and security in the region. |
Главными целями усилий, предпринимаемых для осуществления этого проекта, являются содействие региональному сотрудничеству, охрана окружающей среды, а также поддержание мира и безопасности в регионе. |
The Security Council itself should assess whether this resolution is still pertinent to the current situation in the region and take appropriate measures to deal with the regional problems posed by the events in Burundi in 1993 and in Rwanda in 1994. |
Совет Безопасности должен сам определить, по-прежнему ли эта резолюция актуальна в нынешних условиях в регионе, и принять необходимые меры для решения региональных проблем, вызванных событиями 1993 года в Бурунди и 1994 года в Руанде. |
To serve as a regional coordinating framework for the development activities of the United Nations system in the region; |
выполнение функций регионального механизма, отвечающего за координацию деятельности в области развития, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в регионе; |
Close cooperation was maintained with the Asia-Pacific Forum of Environmental Journalists to promote awareness on the environment in the region, as well as with non-governmental organizations, the private sector and other regional bodies and organizations of the United Nations. |
В целях содействия распространению информации об экологических проблемах в регионе осуществлялось тесное сотрудничество с Азиатско-тихоокеанским форумом журналистов, освещающих вопросы окружающей среды, а также с неправительственными организациями, частным сектором и региональными органами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Many delegations welcomed the four regional training workshops held by the Department of Peace-keeping Operations since 1995 and underlined the need for greater cooperation among Member States within the same region in the field of peace-keeping. |
Многие делегации с удовлетворением отметили проведение четырех региональных учебных семинаров, организованных Департаментом операций по поддержанию мира за период с 1995 года, и подчеркнули необходимость расширения сотрудничества между государствами-членами, расположенными в одном регионе, в области поддержания мира. |
Some of the biggest initiatives in the region, e.g., the Area Development Schemes Programme in the Sudan and the regional project in the area of food security and water are nationally executed. |
Национальными силами исполняется несколько крупнейших инициатив в регионе, например, программа мероприятий по реализации планов развития районов в Судане и региональный проект в области продовольственной безопасности и водоснабжения. |
Several countries, however, reiterated their support for an increase in the allocation for regional programmes and one speaker suggested that criteria such as numbers of countries in the region and their special needs be considered in allocating those resources among regions. |
Однако несколько стран вновь выразили свою поддержку увеличению ассигнований на региональные программы, а один из ораторов предложил учитывать при распределении ресурсов между регионами такие критерии, как число стран в регионе и их особые потребности. |
A mechanism for the consultation and pooling of limited resources through regional cooperation between United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations, bilateral donors and international organizations already exists in Asia and the Pacific, through the Inter-agency Committee on Environment and Sustainable Development. |
В азиатско-тихоокеанском регионе уже существует механизм для консультаций и объединения ограниченных ресурсов в рамках регионального сотрудничества между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, двусторонними донорами и международными организациями в лице Межучрежденческого комитета по окружающей среде и устойчивому развитию. |
The Committee on Narcotics Abuse Control of the Economic Cooperation Organization (ECO) finalized a comprehensive regional plan for drug control in the region of the organization. |
Комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками Организации экономического сотрудничества (ОЭС) завершил разработку всеобъемлющего регионального плана по контролю над наркотиками в регионе данной организации. |