The Centre also maintained close contact with United Nations country teams throughout Central Asia, regional organizations and other key stakeholders in support of preventive diplomacy in the region and to facilitate information exchange and the harmonization of international efforts. |
Центр также поддерживал тесный контакт со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Центральной Азии, региональными организациями и другими ключевыми заинтересованными субъектами в поддержку превентивной дипломатии в регионе и с целью оказания содействия обмену информацией и согласованию международных усилий. |
The Centre will also continue to provide a platform for strategic dialogue by organizing joint events dedicated to challenges related to security and stability in the region with research institutes, regional organizations and experts from both within and outside Central Asia. |
Центр будет также и далее служить платформой для стратегического диалога, организуя совместно с научно-исследовательскими институтами, региональными организациями и экспертами из Центральной Азии и других регионов мероприятия, связанные с обеспечением безопасности и стабильности в регионе. |
A first analysis of the existing national and regional measures to tackle those issues shows the need for enhanced cooperation among the affected States in the region and a better coordination of the international community's assistance. |
Даже при беглом ознакомлении с национальными и региональными мерами, предпринимаемыми в настоящее время для решения этих проблем, становится очевидной необходимость в укреплении сотрудничества между пострадавшими государствами в регионе и в улучшении координации помощи, оказываемой международным сообществом. |
A number of commendable initiatives at the national, bilateral and regional levels were undertaken with a view to providing solutions to the challenges in the Sahel well before the Libyan crisis. |
На национальном, двустороннем и региональном уровнях был предпринят ряд похвальных инициатив в интересах содействия решению проблем, возникших в Сахельском регионе задолго до ливийского кризиса. |
A new element of the EU's anti-piracy engagement will be a civilian mission to build regional maritime capacities that will benefit the littoral countries of the Red Sea and the Horn of Africa regions. |
Новым элементом участия ЕС в борьбе с пиратством будет создание гражданской миссии для наращивания регионального морского потенциала, который пойдет на пользу странам в регионе Красного моря и Африканского Рога. |
Strengthens the disarmament and non-proliferation regime and, as a result, contributes to regional stability and international peace and security |
укреплять режим разоружения и нераспространения и, следовательно, вносить свой вклад в обеспечение стабильности в регионе и мира и безопасности во всем мире; |
MINURSO has argued that, although the obligation to take pre-emptive action in the light of regional security challenges is understandable, such issues can be pursued only within the framework of the military agreement. |
МООНРЗС настаивает, что, несмотря на очевидную необходимость принятия упреждающих мер в свете проблем в области безопасности в регионе, такие проблемы должны решаться исключительно в рамках военного соглашения. |
Over the years, those cycles led to the overthrow of one regime, the de facto division of the country for a number of years and large-scale humanitarian crises with regional implications. |
За многие годы эти циклы насилия привели к свержению одного режима, фактическому разделению страны на протяжении нескольких лет и ряду крупномасштабных гуманитарных кризисов, сказавшихся на всем регионе. |
The mission has taken numerous measures aimed at avoiding and mitigating any potential incident or rise in tensions across the Blue Line, including incidents that could be prompted by regional developments. |
Миссия приняла многочисленные меры, направленные на то, чтобы избежать или смягчить последствия любого потенциального инцидента или возрастания напряженности вдоль «голубой линии», включая инциденты, которые могут быть вызваны событиями в регионе. |
The Caribbean and Asia-Pacific regions convened meetings in October and November 2012, respectively, in collaboration with key partners, to identify needs and priorities and develop proposals and secure financing for regional and national activities. |
В октябре и ноябре 2012 года, соответственно, в Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены совещания с ключевыми партнерами для выявления потребностей и определения первоочередных задач, а также для разработки предложений и обеспечения финансирования мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
In the case of the regional office for Europe and Central Asia, the location was not immediately obvious, as there is no single United Nations hub in the region. |
Что касается регионального отделения для стран Европы и Центральной Азии, то место его расположения было выбрано не сразу, поскольку единого центра Организации Объединенных Наций в этом регионе не существует. |
Based on regional assessments, flights of the Service should be extended in the region to ensure that humanitarian assistance reaches the most vulnerable communities; |
С учетом региональных оценок следует расширить географию рейсов Службы в регионе, чтобы обеспечить оказание гуманитарной помощи наиболее уязвимым общинам; |
In this regard, it welcomes the contribution by the European Union and Member States, and calls on further international support to ongoing regional and national efforts towards strengthening maritime security and surveillance against drug trafficking in the region. |
В этой связи он приветствует помощь со стороны Европейского союза и государств-членов и призывает продолжать международную поддержку предпринимаемых на региональном и национальном уровнях усилий в направлении укрепления морской безопасности и улучшения наблюдения для противодействия обороту наркотиков в регионе. |
Aside from an increase in FDI flows per se, regional integration had an impact on how TNCs operated in a region and how they linked their local operations to their international value chains. |
Помимо увеличения потоков ПИИ как таковых, региональная интеграция влияет на формы деятельности ТНК в данном регионе, а также подключения ими своих местных операций к их международным производственно-сбытовым системам. |
Measures to improve cost-effectiveness include holding thematic workshops and conferences every two years (rather than once a year), holding regional training events for personnel from peacekeeping missions in the region, greater use of videoconferencing and increased use of electronic communities of practice. |
Меры по повышению экономической эффективности включают проведение тематических семинаров и конференций каждые два года (а не раз в год), организацию региональной учебы для персонала миссий по поддержанию мира в регионе, более широкое использование видеоконференций и расширение использования виртуальных сообществ специалистов. |
The shared nature of the challenges - and opportunities - that Afghanistan presents to the security and stability of the entire region appears widely understood as regional forums, such as the Shanghai Cooperation Organization, turn their attention to support for Afghan solutions. |
Как представляется, общий характер проблем, которые создает Афганистан для безопасности и стабильности во всем регионе, и возможности их решения понимаются многими, и региональные форумы, такие как Шанхайская организация сотрудничества, направляют свои усилия на содействие по поиску решений для Афганистана. |
The co-Chairs are committed to supporting the effective functioning of the ministerial coordination platform for the Sahel, which is entrusted with the overall coordination of regional initiatives in the Sahel. |
Сопредседатели преисполнены решимости поддерживать эффективное функционирование министерской координационной платформы для Сахеля, на которую возложена задача общей координации региональных инициатив, осуществляемых в Сахельском регионе. |
In April 2014, for example, the Executive Directorate convened the eighth regional workshop for judges, prosecutors and police officers in South Asia, which examined the work of training academies in the region. |
В апреле 2014 года Исполнительный директорат организовал восьмой региональный практикум для судей, прокуроров и сотрудников полиции в Южной Азии, на котором была рассмотрена работа учебных заведений в регионе. |
As part of the strategy, the United Nations is partnering with the African Union to support a regional, ministerial-level leadership platform tasked with boosting security coordination and cooperation in the region and neighbouring States. |
Как часть этой стратегии, Организация Объединенных Наций в партнерстве с Африканским союзом оказывает поддержку региональной платформе руководства на уровне министров, которой поручено активизировать координацию и сотрудничество в области безопасности в регионе и в соседних государствах. |
He or she will focus on setting up benchmarks for monitoring the implementation of the integrated strategy, in close collaboration with the United Nations system in the region, including the regional coordinators. |
Он заострит внимание на вопросе об установлении контрольных показателей для наблюдения за ходом осуществления комплексной стратегии в тесном сотрудничестве с присутствием системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая региональных координаторов. |
The regional strategic response plan for the Sahel of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that was launched in February 2014 is responding to this situation through life-saving activities. |
Региональный стратегический план мер реагирования в Сахельском регионе Управления по координации гуманитарных вопросов, осуществление которого было начато в феврале 2014 года, предусматривает осуществление в связи с указанной ситуацией мер по спасению жизни людей. |
ESCAP is a member of the Open Working Group on Sustainable Development Goals tasked with coordinating regional efforts in support of sustainable development in the Pacific. |
ЭСКАТО является членом Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, уполномоченной координировать региональные усилия в поддержку устойчивого развития в Тихоокеанском регионе. |
For example national bodies such as regional development agencies could be invited to submit oral or written contributions on the potential impact of a proposed new measure or procedure within their region. |
Например, национальным органам, таким как региональные агентства развития, может быть предложено в письменном или в устном виде высказать свое мнение о возможных последствиях предлагаемой новой меры или процедуры в регионе. |
Support multilateral, regional and national initiatives that can contribute to strengthening the global regime to combat the financing of terrorism, including workshops, conferences and courses to develop relevant expertise in the Middle East and North Africa region and around the world. |
Поддерживать многосторонние, региональные и национальные инициативы, которые могут способствовать укреплению глобального режима противодействия финансированию терроризма, включая проведение практикумов, конференций и учебных курсов для накопления соответствующих знаний и опыта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и во всем мире. |
For each of the working group topics, the Meeting is expected to submit regional recommendations aimed at positively moving forward in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, as requested by the Commission on Narcotic Drugs in its resolution 56/10. |
В соответствии с резолюцией 56/10 Комиссии по наркотическим средствам участникам Совещания предстоит сделать рекомендации, нацеленные на конструктивное содействие осуществлению Политической декларации и Плана действий в своем регионе, по каждой из тем, выбранных для обсуждения в рабочих группах. |