| The regional State where the volume of prosecutions might justify a special chamber is Somalia. | Государством в регионе, в котором число судебных процессов над пиратами может оправдывать создание специальной палаты, является Сомали. |
| The Representative recognized the continued regional leadership of Nigeria in addressing issues of internal displacement. | Представитель признал тот факт, что Нигерия продолжает занимать лидирующее положение в регионе с точки зрения решения вопросов внутреннего перемещения. |
| Close cooperation will continue with other regional peacekeeping operations. | С другими операциями по поддержанию мира в данном регионе будет по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество. |
| In the Asia-Pacific Region, New Zealand participated in regional counter-terrorism dialogue. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе Новая Зеландия принимает участие в региональном диалоге по вопросам борьбы с терроризмом. |
| A regional bank leading in Eastern Ukraine and Kiev. | Региональный банк с ведущими позициями в восточном регионе Украины и Киеве. |
| Thirdly, there are shifting regional alliances and rivalries. | В-третьих, в регионе происходит постоянное изменение региональных союзов и соперничества. |
| In Annex IV, the regional Chair assures coordination. | В регионе, охваченном приложением IV, координацию действий обеспечивает региональный председатель. |
| In all agencies except UNDP, the regional director is located in the region. | Во всех учреждениях за исключением ПРООН региональный директор осуществляет свою деятельность, базируясь в том или ином регионе. |
| Chemical monitoring data showed that lakes in the Euro-Arctic Barents region are showing regional scale recovery. | Данные химического мониторинга свидетельствуют о том, что на озерах, расположенных в евро-арктическом регионе Баренцева моря, отмечаются признаки восстановления в региональном масштабе. |
| We are actively promoting regional peace through regional cooperation initiatives. | На основе инициатив, направленных на развитие регионального сотрудничества, мы активно укрепляем мир в регионе. |
| The Committee recognizes that regional groups maintain regional influence and have the ability to increase regional awareness of the sanctions regime. | Комитет согласен, что региональные группы обладают значительным влиянием в регионе и могут повысить осведомленность региональной общественности о режиме санкций. |
| Promoting regional value chain development could require domestic trade reform as well as regional trade and investment liberalization and facilitation, including through an enabling regional institutional environment. | Содействие развитию региональных цепей создания стоимости может потребовать реформы торговли внутри стран, а также региональной либерализации и упрощения процедур торговли и инвестиций, в том числе путем создания в регионе необходимой институциональной среды. |
| At the regional level, UN-Women has deployed senior regional directors who oversee UN-Women work in their region and can better respond to national and regional priorities. | На региональном уровне, Структура «ООН-женщины» использует старших руководителей региональных отделений для осуществления контроля за работой ее подразделений в их регионе, которые могут лучше реагировать на национальные и региональные потребности. |
| A common regional assessment report should be prepared by each regional commission, in consultation with the regional offices of all United Nations system organizations active in each region. | Каждая региональная комиссия в рамках консультаций с региональными отделениями всех организаций системы Организации Объединенных Наций, проводящими деятельность в каждом регионе, должна подготавливать доклад об общей региональной оценке. |
| Regional organizations have emerged from particular regional developments, as reflected in the preambles of regional charters or instruments. | Региональные организации возникли вследствие определенных событий в регионе, что нашло отражение в преамбулах региональных уставов или документов. |
| 150 regional training sessions and conferences held with participation of 3,000 staff from regional missions | Проведение 150 учебных мероприятий и конференций на региональном уровне с участием 3000 сотрудников из действующих в регионе миссий |
| The sustainable tourism master plan helped to deepen regional integration through the promotion of regional tourism. | Генеральный план по устойчивому туризму способствует углублению региональной интеграции на основе содействия развитию туризма в регионе. |
| This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. | Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе. |
| UNFPA must address questions such as whether the regional offices should develop their own regional expertise or act as clearing houses. | ЮНФПА должен рассмотреть вопросы о том, должны ли региональные отделения способствовать росту квалифицированных кадров в регионе или действовать как координационные центры. |
| Pan-Asia/Pacific collaborative efforts through regional platforms on disaster risk management have allowed stakeholders to join together in support of regional cooperation. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе совместные усилия в рамках региональных платформ действий по уменьшению опасности бедствий позволяют заинтересованным сторонам объединять свои усилия в поддержку регионального сотрудничества. |
| ESCAP has enhanced the regional voice in global forums through facilitating a regional discussion on the development agenda beyond 2015. | ЭСКАТО занимается укреплением региональной позиции на глобальных форумах, содействуя обсуждению в регионе повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The organization contributed to Eastern Europe and Central Asia regional legislative analysis and mapping for regional partners. | Организация приняла участие в проведении оценки соответствующих законодательств в странах Восточной Европы и Центральной Азии и картировании работающих в регионе партнерских объединений. |
| After 2003, a local government was established in the region of Kurdistan to administer regional affairs in accordance with the regional constitution. | После 2003 года в регионе Курдистан было создано местное правительство для управления делами региона в соответствии с региональной конституцией. |
| In the Strategic Plan of the Institute, the need for coordination of regional efforts in crime prevention through regional cooperation is emphasized. | В стратегическом плане Института особое внимание уделяется необходимости координации предпринимаемых в регионе усилий по предупреждению преступности средствами регионального сотрудничества. |
| It stressed that each region should organise its cooperation according to regional conditions, basing the regional arrangements on existing institutions and avoiding any duplication. | Он подчеркнул, что сотрудничество в каждом регионе должно организовываться с учетом конкретных условий данного региона, что региональные механизмы должны основываться на существующих учреждениях и что следует избегать дублирования. |