Rather, it more likely represents another move in India's age-old tradition of managing regional balances of power. |
Скорее это очередной шаг в русле многовековой традиции Индии - управления балансом сил в регионе. |
A vibrant economy - GDP growth is second only to China's in Asia - is indispensable for regional leadership. |
Энергичная экономика - вторая после Китая по темпам роста в Азии - жизненно необходимое условие для лидерства в регионе. |
Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril. |
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. |
But regional stability primarily requires the clarification of Pakistan's role in Afghanistan. |
Однако стабильность в регионе в первую очередь требует прояснения роли Пакистана в Афганистане. |
As a result, relations among regional actors remain tense. |
В результате, отношения в регионе остаются напряженными. |
Japan is keen, but its views on regional monetary cooperation do not match China's. |
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. |
The benefits of such growth for present regional EU members will more than outweigh the direct budget costs linked to enlargement. |
Преимущества от такого экономического роста должны более чем компенсировать непосредственные, связанные с процессом расширения, бюджетные расходы нынешних стран-членов ЕС в регионе. |
But no one should expect Kenya to play a stabilizing regional role again anytime soon. |
Но нельзя ожидать, что Кения снова начнет играть стабилизирующую роль в регионе в ближайшем будущем. |
The US seems to underestimate regional concerns over Japan's potential remilitarization. |
США, кажется, недооценивают опасения в регионе по поводу потенциальной ремилитаризации Японии. |
It was believed that a military strike would create even more problems in terms of regional stability and security. |
Существовало мнение, что военное вмешательство породило бы еще большие проблемы с точки зрения стабильности и безопасности в регионе. |
From 1924 forward, regional statistical bodies were created in each region. |
С 1924 года региональные статистические органы были созданы в каждом регионе. |
Today the regional TV has turned to the most operative and news mass media in region. |
Сегодня областное телевидение превратилось в самое оперативное и массовое средство информации в регионе. |
Around 72 regional Indian and Sogdian kingdoms became Tang vassals, ending the Tibetan dominion of the Pamir Mountains. |
Порядка 72 местных индийских и согдийских королевств стали танскими вассалами, что послужило концом власти Тибета в памирском регионе. |
Igbo has been a language of instruction in many schools in the region and still functions as a regional trade language. |
Игбо был языком обучения во многих школах в регионе и по-прежнему функционирует в качестве регионального языка торговли. |
Indeed, the joint air-monitoring network provides a foundation for the region to develop a sophisticated regional air management program. |
Действительно, совместная сеть мониторинга воздуха обеспечивает основу в регионе для разработки сложной программы управления региональным воздухом. |
Such powers seek an effective and constructive regional role, and possibly, in some instances, a global one. |
Такие державы стремятся к эффективной и конструктивной роли в регионе, а в некоторых случаях, возможно, и в мировом масштабе. |
It may be noted that ADB provides funding and technical assistance for the preparation of development projects by its regional member countries. |
Можно отметить, что АфБР предоставляет финансовую и техническую помощь для подготовки проектов в области развития, осуществляемой находящимися в этом регионе странами-членами. |
The Council welcomes efforts by regional parties aimed at stabilizing the situation. |
Совет приветствует усилия сторон в регионе, направленные на стабилизацию обстановки. |
The reduction in regional food availability has led WFP to implement and accelerated reintegration programme for the internally displaced. |
Сокращение запасов продовольствия в регионе вынудило МПП провести программу ускоренной реинтеграции для лиц, перемещенных внутри страны. |
Prepares reports on a regular basis on developments in the regional political situation. |
Занимается составлением регулярных отчетов о развитии политической обстановки в регионе. |
In Kosovo, violence unleashed by the Serb police and armed forces had jeopardized peace and regional security. |
В Косово насилие со стороны полиции и сербских вооруженных сил создало угрозу миру и безопасности в регионе. |
The regional population is currently estimated to be approximately 141 million people. |
Согласно оценкам, сегодня в регионе проживает приблизительно 141 миллион человек. |
It is essential to achieve a lasting, political solution to the present crisis so that the regional peace process may be resumed. |
Необходимо изыскать надежный, политический путь урегулирования нынешнего кризиса, который позволил бы продолжить мирный процесс в регионе. |
Significance was given also to the prospects for the deepening of Baltic Sea regional cooperation and to relations with neighbouring countries. |
Большое внимание было уделено перспективам расширения сотрудничества в регионе Балтийского моря и отношениям с соседними странами. |
Before then there are confidence-building measures that might contribute to regional stability. |
Обеспечению стабильности в регионе могли бы способствовать в первую очередь меры укрепления доверия. |