In February 1996, the IFAD and SADC secretariats organized a workshop on approaches to rural poverty alleviation in SADC countries, which focused on smallholder development in the region. |
В феврале 1996 года секретариаты МФСР и САДК организовали практикум, который был посвящен подходам к проблеме уменьшения масштабов нищеты в сельских районах стран САДК и на котором основное внимание уделялось развитию мелких хозяйств в регионе. |
Forum Leaders also acknowledged that security challenges could arise with little warning, and the region needs to be able to respond quickly to them. |
Руководители стран Форума также признали, что проблемы безопасности могут возникать неожиданно и поэтому регион должен быть в состоянии принимать оперативные ответные меры. |
Forum Leaders expressed support for the following guiding principles governing security cooperation in the region: |
Руководители стран Форума поддержали следующие руководящие принципы, регулирующие сотрудничество по вопросам безопасности в регионе. |
We shall work together to create in our region conditions for the prosperity of our nations in a framework of peace, security, good-neighbourliness and stability. |
Мы будем вести совместную деятельность по созданию в нашем регионе условий для процветания наших стран на основе мира, безопасности, добрососедства и стабильности. |
19.55 The Governments of the region are carrying out important reforms and implementing macroeconomic and institutional policies that aim to introduce new ways of operating into their economies. |
19.55 Правительства стран региона проводят важные реформы и макроэкономическую и институциональную политику в целях перехода к новым способам функционирования национальной экономики. |
It encourages the Central American Governments to continue to carry out their historical responsibilities to consolidate a firm and lasting peace in the region. |
В ней содержится призыв к правительствам центральноамериканских стран продолжать выполнять свои исторические задачи, с тем чтобы обеспечить укрепление прочного и стабильного мира в регионе. |
We should like the Territory to continue to receive delegations from the countries of the region in the months to come. |
Мы выражаем пожелание, чтобы территория продолжала и в последующие месяцы принимать у себя делегации стран этой зоны. |
Through the intermediation of ESCAP, technical personnel from developing countries of the region participated in workshops on access promotion in Japan in 1995 and 1996. |
При посредничестве ЭСКАТО технический персонал из развивающихся стран региона участвовал в практикумах по проблеме доступа, проходивших в Японии в 1995 и 1996 годах. |
A final evaluation was made in November 1996, with prospects for expansion to include other countries in the region, such as Lebanon. |
В ноябре 1996 года была сделана заключительная оценка, причем предусматривается расширение проекта с целью охвата других стран региона, например Ливана. |
Moreover, representatives of some States - members of the Minsk group - have undertaken individual trips to the region on a coordinated basis, in efforts to promote progress towards the political settlement. |
Кроме того, представители некоторых стран - членов Минской группы совершили индивидуальные поездки в регион на скоординированной основе, стремясь содействовать продвижению к политическому урегулированию. |
The emphasis on the girl child is strongest in the Western Europe and Other region, where 8 national action plans refer to it. |
Наибольшее внимание положению девочек уделяется в регионе Западной Европы и других стран, где этот вопрос отражен в восьми национальных планах действий. |
For the latter, tripartite agreements involving countries from the region, traditional multilateral and bilateral donors and the Government of Haiti will be sought. |
В отношении последних будет предпринята попытка заключения трехсторонних соглашений с участием стран региона, традиционных многосторонних и двусторонних доноров и правительства Гаити. |
Experts from various countries in the region have been requested to contribute reports on their respective criminal justice systems, which will be later compiled and published by the Institute. |
Экспертам из различных стран этого региона было предложено представлять доклады по их соответствующим системам уголовного правосудия, которые впоследствии будут обобщены и изданы Институтом. |
The example was given of the recent agreement among the heads of Governments of Pacific Forum countries to achieve harmonization of extradition laws within the region. |
В качестве примера было приведено недавнее соглашение между главами правительств стран Тихоокеанского форума о согласовании действующих в регионе законов о выдаче. |
In view of the especially dangerous ramifications of organized crime and corruption, particularly for the developing and least-developed countries of the African region, all representatives stressed the indispensable role of concerted action and international cooperation. |
С учетом особо опасных последствий организованной преступности и коррупции, в частности для развивающихся и наименее развитых стран африканского региона, все представители подчеркивали решающую роль осуществления согласованной деятельности и международного сотрудничества. |
It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. |
Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
In this region, scattered progress is evident in forest management and conservation, improved fire protection, industry efficiency, and increased reforestation rates. |
В ряде стран этого региона отмечается определенный прогресс в деле рационального использования и сохранения лесных ресурсов, совершенствования защиты лесов от пожаров, повышения отраслевой эффективности и темпов лесовосстановления. |
The Workshop was attended by 155 participants from 36 countries from every region of the world, and from several intergovernmental and non-governmental organizations. |
На Семинаре присутствовали 155 участников, представлявших 36 стран из каждого региона мира, а также ряд межправительственных и неправительственных организаций. |
The further escalation of the military hostilities may have unpredictable consequences and threaten the security of all countries located in this region and all over the world. |
Дальнейшая эскалация военных действий может иметь непредсказуемые последствия и угрожать безопасности всех стран, расположенных в этом регионе и во всем мире. |
To this end, the Prime Minister of Canada and other Canadian authorities have consulted with a number of Governments, including those in the region. |
В этих целях премьер-министр Канады и другие власти страны провели консультации с рядом правительств, включая правительства стран региона. |
Many plans (18), several from the European region, promise to embody the principle of equality between women and men in national legislation. |
Во многих планах действий (18), причем в нескольких планах стран европейского региона, предусматривается воплотить в жизнь принцип равенства между женщинами и мужчинами в национальных законодательствах. |
A new development in the early 1990s was the reporting from Latin American countries of rising opium cultivation and increasing numbers of heroin seizures in that region. |
Новым явлением в начале 90-х годов стало поступление от стран Латинской Америки сообщений о расширении масштабов культивирования опия и о росте числа случаев изъятия героина в этом регионе. |
In the present inquiry, a majority of countries in each region report that various new policies directed to child survival and development have been put in place. |
В данном обследовании большинство стран в каждом регионе сообщают о введении различных новых форм политики, направленной на обеспечение выживания и развития детей. |
The workshop brought together representation from refugees, non-governmental organizations, UNHCR and governmental officials from several countries in the region to draw up plans of action on community-based rehabilitation. |
На этом практикуме собрались представители беженцев, неправительственных организаций, УВКБ и правительств из нескольких стран региона для подготовки планов действий по реабилитации в рамках общин. |
As a result of this cooperation, we are convinced that transboundary waters in this region will be used in a sustainable way to the benefit of all countries. |
Мы убеждены, что в результате такого сотрудничества трансграничные воды в этом регионе будут использоваться на устойчивой основе на благо всех стран. |