This is underlined by the continuing movement of illicit arms across many of the borders in the region. |
Это подчеркивается продолжающимся потоком незаконного оружия через границы многих из стран региона. |
About 1,250 flights arrive in Somalia each month, mainly from neighbouring countries and other States in the region. |
Каждый месяц в Сомали прибывает примерно 1250 самолетов, главным образом из соседних стран и других государств региона. |
In recent years, China has been used as an important transit country for heroin trafficking in the region. |
В последние годы Китай используется в качестве одной из главных стран транзита при незаконном обороте героина в регионе. |
We also welcome the cooperation of the ICTY with domestic courts of the affected countries of the region. |
Мы также приветствуем сотрудничество МТБЮ с национальными судами соответствующих стран региона. |
Improving precursor control systems will remain a priority in several countries of the region. |
В ряде стран региона первоочередное внимание будет по-прежнему уделяться совершенствованию систем контроля над прекурсорами. |
The Commission's work on Sierra Leone will certainly lead us to understand better the regional dynamics and the needs of other countries in the region. |
Деятельность Комиссии по Сьерра-Леоне, несомненно, поможет нам глубже понять региональную динамику и потребности других стран региона. |
The Report attests to the need to improve the framework regulatory conditions for entrepreneurship and SMEs in several countries of the region. |
В докладе указывается на необходимость совершенствования нормативной основы для предпринимательства и деятельности МСП в ряде стран региона. |
The Academy modules were developed in consultation with policymakers and trainers from national training institutions from over 25 countries in the region. |
Модули Академии были разработаны в консультации с сотрудниками директивных органов и преподавателями национальных учебных институтов из более 25 стран региона. |
Most countries of the region have sought to reinvigorate the industrial sector by reviewing their strategies and policies. |
Большинство стран региона стремятся оживить промышленный сектор, пересматривая с этой целью свою стратегию и политику. |
Nevertheless, attempts to restructure and diversify economies of the region have sometimes been misguided and imposed additional strains on limited natural resources. |
Тем не менее попытки реструктурировать и диверсифицировать экономику стран региона предпринимались иногда не в нужном направлении, что создавало дополнительное давление на ограниченные природные ресурсы. |
Twenty-one negotiators from 19 francophone countries of the region, as well as from Haiti and Cambodia, participated. |
В нем участвовали 21 представитель из 19 франкоязычных стран региона, а также из Гаити и Камбоджи. |
In 2002, subregional workshops were organized for West Africa and for the French-speaking countries of the Indian Ocean region. |
В 2002 году были организованы субрегиональные семинары для Западной Африки и для франкоязычных стран региона Индийского океана. |
The possibility of becoming a member of the European Union was driving democratic change in a number of countries in the region. |
Возможность стать членом Европейского союза является движущей силой демократических преобразований, происходящих в ряде стран региона. |
Several countries in the region are experiencing high crime rates. |
Для ряда стран региона характерны высокие показатели преступности. |
Orderly migration to meet the labour needs of more developed countries in the region could also be pursued. |
Для удовлетворения потребностей более развитых стран региона в рабочей силе также можно использовать упорядоченную миграцию. |
My Office has participated in several conferences with prosecutors from the region to strengthen cooperation in judicial matters between States of the former Yugoslavia. |
Моя Канцелярия участвовала в ряде конференций, на которых присутствовали прокуроры из стран региона, для укрепления сотрудничества в судебной сфере между государствами бывшей Югославии. |
During the mid-1980s, most countries of the region considered their fertility rates to be low to satisfactory. |
В середине 80-х годов большинство стран региона оценивали свои коэффициенты фертильности как низкие или даже неудовлетворительные. |
After a slow growth period in the early 1990s, the economies of most countries of the region have recovered. |
После периода замедления роста в начале 90-х годов в экономике большинства стран региона произошло оживление. |
By the 1970s, most countries in the region had adopted policies and taken measures to improve educational standards. |
К 70-м годам большинство стран региона наметили политику и приняли меры, направленные на повышение стандартов в области образования[23]. |
The imports originate in several countries in the region, with a very small amount from West Africa. |
Импорт осуществляется из ряда стран региона, причем весьма незначительный объем приходится на Западную Африку. |
The food shortage has impacted negatively on extremely fragile societies and economies of the region. |
Нехватка продовольствия пагубно отразилась на обществе и экономике стран этого региона, которые и так находились в сложном положении. |
The Caribbean Sea has a number of unique characteristics and is a critical factor in the economic development of the countries of the region. |
Карибское море имеет ряд уникальных характерных черт и является критически важным фактором для экономического развития стран в регионе. |
The consequences of an escalation could be catastrophic for the region and beyond. |
Последствия эскалации могут иметь катастрофический характер для региона и других стран за его пределами. |
No statistical information was located for any of the countries in the region. |
Ни по одной из стран региона статистической информации нет. Службы. |
Mongolia supports the efforts of the Quartet and of the countries of the region to find ways to peacefully settle that long-festering conflict. |
Монголия поддерживает усилия «четверки» и стран региона, нацеленные на поиски путей мирного урегулирования этого давнего конфликта. |