Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
In contrast to most other countries in the region, in Guatemala the enrolment rate is 4 per cent higher for boys. В отличие от большинства других стран региона, школьный охват в Гватемале на 4% выше для мальчиков.
A 2004 UNICEF report noted that Ukraine is one of the worst-affected countries in the region for people living with HIV. В докладе ЮНИСЕФ 2004 года отмечалось, что Украина является одной из стран региона, наиболее серьезно затрагиваемых проблемой лиц, живущих с ВИЧ101.
On page 26, it states that 17 Governments of the region submitted information in 2006 to the United Nations Register of Conventional Arms. На странице 26 утверждается, что правительства 17 стран региона представили в 2006 году информацию в Регистр Организации Объединенных Наций.
If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. Если указанные западные страны будут продолжать закрывать глаза на наличие этой реальной угрозы распространения, они рискуют утратить и остатки доверия, которым они еще пользуются среди стран Ближнего Востока.
However, Armenia's accession to the Convention is contingent upon the readiness of other countries of our region to adhere to this international agreement and comply with its regime. Однако присоединение Армении к Конвенции зависит от готовности других стран нашего региона присоединиться к этому международному соглашению и соблюдать его режим.
In the most recent UNDP Human Development Index, Armenia ranked highest among the countries in the region. В самом последнем Индексе развития человеческого потенциала, подготовленном ПРООН, Армения стоит на первом месте среди стран региона.
It recalls that full cooperation with the ICTY was essential to the EU stabilization and association strategy towards all countries of the region. Он напоминает, что полное сотрудничество с МТБЮ было обязательным условием осуществления стратегии стабилизации и ассоциации Европейского союза в отношении всех стран региона.
This new political union will coordinate the region's countries in terms of infrastructure, energy, social policies, complementary production mechanisms, finance and defence. Этот новый политический союз будет координировать действия стран региона в плане инфраструктуры, энергетики, социальной политики, механизмов взаимодополняемости производства, финансов и обороны.
Greece has been among the very first countries to send humanitarian aid to the region, and we stand ready to contribute even further. Греция была одной из первых стран, направивших в этот регион гуманитарную помощь, и мы готовы и далее вносить свой вклад в это дело.
Additionally, by bringing together criminal justice officials from countries within a particular region or subregion, UNODC fosters cross-border networking, exchange of information and trust-building. Кроме того, путем организации встреч сотрудников системы уголовного правосудия из стран конкретного региона или субрегиона ЮНОДК способствует налаживанию трансграничного взаимодействия, обмену информацией и укреплению доверия.
We need to negotiate a regional monetary agreement immediately, in order to coordinate our monetary policies and prevent the crisis in our region from broadening, to the benefit of third countries. Нам нужно немедленно начать переговоры о региональном денежном соглашении, чтобы скоординировать нашу денежно-кредитную политику и в интересах третьих стран предотвратить расширение кризиса в нашем регионе.
In that connection, I would like to emphasize that we are especially worried by the possible effects of the crisis on the countries of our region. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что нас особенно беспокоит мысль о том, какими будут последствия кризиса для стран нашего региона.
For instance, in 2006-2007, it organized three workshops on strengthening urban security benefiting some 72 participants from the Euro-Mediterranean region and Latin America. Так, в 2006 - 2007 годах Институт организовал три практикума по вопросам укрепления систем обеспечения безопасности в городах, в которых приняли участие около 72 представителей средиземноморских стран Европы, а также стран Латинской Америки.
Eleven ministers and high-level officials from the region signed the Haikou Partnership Agreement on the Implementation of the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia and accompanying Partnership Operating Arrangements. Одиннадцать министров и высокопоставленных официальных представителей стран региона подписали Хайкоуское соглашение о партнерстве в деле осуществления Стратегии устойчивого освоения морей Восточной Азии и сопутствующие оперативные партнерские договоренности.
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса.
International flows had also been suppressed by the higher financial needs of the developed economies and greater uncertainty on the part of investors regarding future prospects for the global economy and for the region. Блокирующий эффект на международные потоки оказал рост финансовых потребностей стран с развитой экономикой и отсутствие у инвесторов определенности в отношении дальнейших перспектив развития глобальной экономики и региона.
Although the Balkan political scenery has changed, and the countries of the region are engaged in a process of cooperation, there still exists a source of tension and conflict in the region, a source that has consequences for the countries of the region and beyond. Несмотря на то, что политическая сцена на Балканах изменилась, и страны региона участвуют в процессе сотрудничества, источник напряженности и конфликта в регионе все еще сохраняется, и он имеет последствия для стран этого региона и за его пределами.
At the same time, a jump-start from the region is needed to open up the service sector, and efforts made in this regard by one or two increasingly dynamic service exporters from this region would be worthy of further support by other developing economies of the region. В то же время в регионе необходимо придать импульс открытию секторов услуг, и предпринимаемые в этой связи усилия одного-двух набирающих динамику экспортеров услуг в этом регионе заслуживают дальнейшей поддержки со стороны других развивающихся стран региона.
Focused on this region, 12 desk officers cover 27 countries while supporting many United Nations field-based peacemaking and peacebuilding efforts. Двенадцать ответственных сотрудников Отдела ведут 27 стран и оказывают поддержку большому числу миротворческих и миростроительных миссий Организации Объединенных Наций на местах.
It was clear, however, that the recovery of the CIS region as a whole reflected the upturn experienced by the region's large economies, which had a direct effect on output growth in each of the region's countries. Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом.
They noted the report of the facilitator to the first session of the Preparatory Committee for the 2015 NPT Review Conference and called on him to accelerate consultations with all capitals in the region. Они отметили доклад координатора, представленный на первом заседании Подготовительного комитета Конференции 2015 года по рассмотрению действия ДНЯО, и призвали его ускорить консультации со столицами всех стран региона.
The Inter-American Development Bank committed itself to funding all the assessments in its member countries, creating the main catalyst for countries in the region to join. Межамериканский банк развития обязался оплатить проведение всех оценок в своих странах-членах, что явилось для стран региона основным стимулом, чтобы присоединиться к инициативе.
The Committee was also informed that the Centre focused its activities on key challenges of the region, based on its mandate as well as on regular consultations with the agreement of the five countries. Комитету было также сообщено, что в своей работе Центр уделяет главное внимание основным проблемам, с которыми сталкивается регион, ориентируясь при этом на свой мандат и регулярно проводя консультации для получения согласия всех пяти стран.
(a) Strengthened capacity of countries in the region to implement gender equality policies in line with international agreements on women's human rights а) Укрепление потенциала стран региона в плане проведения политики обеспечения гендерного равенства в соответствии с положениями международных соглашений по правам человека женщин
Furthermore, by actively participating in global events (especially, but not limited to, those of the United Nations Statistical Commission), the Division will convey the experience, special features and positions of the region to global forums. Кроме того, благодаря активному участию в мероприятиях глобального масштаба (в частности, на совещаниях Статистической комиссии Организации Объединенных Наций), Отдел будет распространять на глобальных форумах информацию об опыте, особенностях и позициях стран региона.