| The development of a regional approach is proposed, in partnership with stakeholders from different backgrounds, including governments in the region, regional political organizations, specialized agencies, industry and the academic sector. | Предлагается разработать региональный подход в партнерстве с заинтересованными субъектами из различных секторов, включая правительства стран региона, региональные политические организации, специализированные учреждения, промышленные и научные круги. |
| As Table A. shows, question related to country of birth is common in all 44 countries in the region. | Как показано в таблице А., вопрос, касающийся страны рождения, был включен в переписи всех 44 стран региона. |
| The Convention's work on hemispheric transport may provide scientific information on a broader scale, but political involvement of countries outside the region is likely to be a long-term challenge. | Осуществляемая в рамках Конвенции деятельность по переносу загрязнения в масштабах полушария могла бы позволить получить научную информацию в более широком масштабе, однако привлечение к осуществлению проводимой политики стран, расположенных вне региона, является, по всей вероятности, задачей, которую предстоит решать в долгосрочной перспективе. |
| Political differences and tensions among countries within and outside the Caspian Sea region continue to hamper cooperation among the countries for energy development and use. | Политические разногласия и напряженность в отношениях между странами в пределах и за пределами Прикаспийского региона по-прежнему препятствуют сотрудничеству этих стран в плане освоения и использования энергоресурсов. |
| FDI outflows from developing countries, by region, 1980-2004 | Отток ПИИ из развивающихся стран, с разбивкой по регионам, |
| In order to enhance energy trade and cooperation the countries of the Caspian Sea region are recommended to: | С целью расширения торговли энергоносителями и сотрудничества стран региона Каспийского моря рекомендуется: |
| A total of 45 representatives including 15 Ministers from Africa and Europe participated in the debate on the challenges facing the region. | В прениях приняло участие порядка 45 представителей, в том числе 15 министров из стран Африки и Европы, которые обсудили стоящие перед регионом проблемы. |
| Instead, they agreed to meet in a third country in the region, yet to be determined, and requested UNMEE to facilitate the meeting. | Вместо этого они договорились провести встречу в одной из третьих стран в регионе, которую еще предстоит определить, и обратились к МООНЭЭ с просьбой оказать содействие в проведении этой встречи. |
| One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
| It asks the Commission to use community instruments to promote economic and political development and to propose to the broader region concrete measures to advance in that direction. | Он просит Комиссию использовать имеющиеся у сообщества средства для содействия экономическому и политическому развитию и предложить более широкому числу стран региона конкретные меры для продвижения в этом направлении. |
| The illegal occupation is a real threat to the peace, security and stability of the two countries and the region as a whole. | Незаконная оккупация является реальной угрозой миру, безопасности и стабильности обеих стран и региона в целом. |
| The engagement of other countries in the region, including through the provision of information and complementary patrolling activities, will remain indispensable to the effectiveness of those efforts. | Для обеспечения эффективности этих усилий по-прежнему крайне необходимо участие других стран региона, в том числе в виде предоставления информации и дополнительного патрулирования. |
| But, as we have heard today, in our region the Pacific island countries are among the most vulnerable, possessing limited capacity to adapt. | Но, как здесь сегодня говорилось, в нашем регионе тихоокеанские островные государства относятся к числу стран, которые наиболее уязвимы и обладают ограниченным потенциалом в плане адаптации. |
| Since mid-2008, seven countries in the region accessed IMF facilities and more countries received support from the European Union. | С середины 2008 года семь стран региона обратились в фонды МВФ, а еще больше стран получили помощь от Европейского союза. |
| Of the 27 Parties to the Convention that are developed countries (members of OECD) 21 are located in a single PIC region: Europe. | Из 27 Сторон Конвенции - развитых стран (членов ОЭСР) 21 расположена в одном регионе ПОС - Европе. |
| Parties as a percentage of countries within each region | Процентная доля Сторон от общего числа стран каждого региона |
| The decision was discussed at the regional level at the Coordinating Group of Pesticides Control Board and was found to be relevant to other countries in the region. | Решение обсуждалось на региональном уровне в Координационной группе Совета по контролю за пестицидами и было сочтено релевантным для других стран региона. |
| Many individuals involved in producing the first report now constitute a pool of experts in the region who have been used as training resource persons in various countries. | Многие участники подготовки первого доклада в настоящее время составляют группу экспертов в регионе, которые привлекались к подготовке специалистов в ряде стран. |
| Documenting and analyzing the seven examples in the study also enhances the learning across the region on the identified conditions for successfully achieving local-level action and results for children. | Документальное оформление и анализ семи примеров, использовавшихся в исследовании, позволяют также более эффективно распространять среди всех стран региона информацию о выявленных условиях успешного принятия мер в интересах детей и достижения соответствующих результатов на местном уровне. |
| These include nine countries in Eastern and Southern Africa, the region with the highest HIV-prevalence levels among adults and young people. | К их числу относятся девять стран в восточной и южной частях Африки, которые являются регионом с самым высоким уровнем распространенности масштабов ВИЧ среди взрослых и молодых людей. |
| Maintaining regional solidarity among Forum member countries in managing the region's tuna stocks; | поддерживать региональную солидарность среди стран - членов Форума в деле управления запасами тунца в регионе; |
| Its work ensures the involvement of SPECA countries in harmonizing national laws, resolving the non-physical barriers to trade, and coordinating highways and rail networks within the SPECA region. | Ее деятельность способствует вовлечению стран СПЕКА в процесс гармонизации национальных законодательств, устранению нефизических барьеров, согласованию усилий по созданию сети автомобильных и железных дорог региона СПЕКА. |
| In that regard, it welcomed the establishment of the union for the Mediterranean, which would provide a sustainable framework for dialogue in that region. | В этой связи оратор приветствует создание союза стран Средиземноморья, который мог бы обеспечить устойчивую структурную основу для диалога в этом регионе. |
| The human development index for Sri Lanka has moved up in the ranking of the region. | Показатель развития человеческого потенциала возрос и является одним из самых высоких для стран этого региона. |
| The Special Rapporteur takes a programmatic view of country visits: violations are an indicator of problematic situations that all partners in a given country or region must address. | Специальный докладчик руководствуется следующими программным подходом к посещениям стран: нарушения служат показателем проблемных ситуаций, которыми должны заниматься все партнеры в данной стране или регионе. |