| The family occupies a position of central importance for society in the ESCWA region. | В обществе стран региона ЭСКЗА семья играет центральную роль. |
| Monetary policies were fairly expansionary in 2001 in most countries of the region. | В 2001 году в большинстве стран региона денежно-кредитная политика носила довольно экспансионистский характер. |
| In 2000, the oil sector performed exceptionally well in most countries of the region. | В 2000 году в большинстве стран региона ситуация в секторе нефтедобычи была исключительно благоприятной. |
| Estimates indicate that the region's oil revenues soared, totalling $163 billion in 2000. | Согласно оценкам, поступления стран региона от продажи нефти резко возросли и достигли в 2000 году 163 млрд. долл. США. |
| Fiscal positions deteriorated in most of the ESCWA region in 2001. | В 2001 году финансовое положение большинства стран региона ухудшилось. |
| Moreover, poverty is still a serious problem in several countries in the ESCWA region. | Помимо этого, серьезной проблемой в ряде стран региона ЭСКЗА по-прежнему является нищета. |
| The ESCWA region is still far behind the developed countries as far as secondary education is concerned. | Регион ЭСКЗА все еще остается далеко позади развитых стран с точки зрения положения в области среднего образования. |
| Poverty is still a serious social problem in several countries in the ESCWA region. | В ряде стран региона ЭСКЗА нищета все еще является серьезной социальной проблемой. |
| Since its inception in 2002, the Investment Gateway has been initiated in eight countries, one region and one municipality. | После создания в 2002 году Инвестиционный портал первоначально охватывал восемь стран, один регион и один муниципалитет. |
| Policy recommendations below are provided for consideration by decision makers in the region. | Ниже приводятся рекомендации в области политики, которые предлагаются для рассмотрения директивными органами стран региона. |
| Five countries account for almost two thirds of the total undernourished population in the region. | На долю пяти стран приходится почти две трети общего числа недоедающих людей в регионе. |
| Most countries in the region have resumed sustained economic growth, but this has not always improved access to environmental finance. | В большинстве стран региона возобновился устойчивый экономический рост, однако не всегда это способствовало расширению доступа к финансированию природоохранной деятельности. |
| The Indian delegates recommended a regional seminar for Indian Ocean Rim countries to facilitate UNFC application to this region. | Индийские делегаты рекомендовали организовать региональный семинар для стран бассейна Индийского океана в целях содействия применению РКООН в этом регионе. |
| This impasse continues to be a serious source of instability for the two countries, as well as for the wider region. | Этот тупик по-прежнему является серьезным фактором нестабильности для этих двух стран, а также для региона в целом. |
| The leaders of the region have to share the responsibility for returning the Democratic Republic of the Congo to stability. | Руководители стран региона должны взять на себя часть ответственности за возвращение стабильности в Демократической Республике Конго. |
| Outward direct investment on the part of the region's countries has increased significantly over the past two years. | За последние два года объем внешних прямых инвестиций со стороны стран региона значительно увеличился. |
| This, combined with the current-account surplus, once again generated a large build-up of reserves in most of the region's countries. | Эта ситуация в сочетании с активным сальдо текущего платежного баланса вновь позволила большинству стран региона создать значительные резервы. |
| It must ensure that the transactions do not provoke an arms race in the subregion or region of the countries of destination. | Он также должен обеспечивать, чтобы сделки по оружию не провоцировали гонку вооружений в субрегионе или регионе стран назначения. |
| For us in the region, the issue goes beyond any economic, political, environmental or legal considerations. | С точки зрения стран региона данная проблема выходит за рамки экономических, политических, экологических или юридических аспектов. |
| Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | Большинство стран региона в настоящее время сталкивается с аналогичными угрозами, связанными с изменением климата, и региональное сотрудничество могло бы способствовать ослаблению этих угроз. |
| All of these challenges can be met only through joint efforts by the countries in the region and the international community as a whole. | Все эти проблемы могут быть решены лишь совместными усилиями стран региона и международного сообщества в целом. |
| This Alliance will bring together Government Ministers from countries in the region and Chief Executive Officers from some of the leading enterprises involved in infrastructure. | Данный Альянс станет местом встречи высших должностных лиц правительств стран региона и руководителей ведущих предприятий, занимающихся вопросами инфраструктуры. |
| These two countries alone absorbed two thirds of the total inflows to the region. | Только на долю этих двух стран приходилось две трети от общего объема поступающих в регион инвестиций. |
| Rather, they should favour development in order to accelerate and enhance the integration of our region and the renewal of our economies. | Скорее они должны поддерживать развитие, для того чтобы ускорить и укрепить интеграцию нашего региона и обновление экономки наших стран. |
| Progress, although still fragile, has been made in the Mano River Union region. | Прогресс, хотя по-прежнему нестабильный, был достигнут в регионе Союза стран бассейна реки Мано. |