Regional offices usually cover a larger number of countries within a region, employ international technical staff and are headed by accredited, international UNIDO Representatives (URs). |
Деятельность региональных отделений, как правило, охватывает несколько стран одного региона, их штат включает международных технических сотрудников, а руководство осуществляют аккредитованные международные представители ЮНИДО. |
The Colombian delegation shared the deep concern of the coastal countries of the Gulf of Mexico following the oil spill in the region. |
Делегация Колумбии разделяет глубокую озабоченность прибрежных стран Мексиканского залива в связи с разливом нефти в регионе. |
The Organization's activities relating to trade capacity-building, energy and employment creation would contribute significantly to the development policies of countries in the region. |
Деятельность Организации в области наращи-вания торгового потенциала, энергетики и повы-шения занятости будет существенно способство-вать реализации стратегий развития стран региона. |
Members of the international community had an opportunity to hear the opinions of key government officials and victim representatives from the region on the significance of the Tribunal's legacy. |
Члены международного сообщества получили возможность ознакомиться с мнениями ключевых должностных лиц правительств и представителей жертв из стран региона относительно важности наследия Трибунала. |
However, the tribunal might nevertheless serve a capacity-building function if at least some of the United Nations selected judges, prosecutors and staff were from the region. |
Однако трибунал может, тем не менее, выполнять функции, связанные с созданием потенциала, если, по меньшей мере, некоторые отобранные Организацией Объединенных Наций судьи, обвинители и сотрудники будут гражданами из стран региона. |
Piracy in the region has had an immense impact on the economies of East Africa and also the wider world. |
Деятельность пиратов в регионе оказывает чрезвычайно серьезное негативное влияние на экономику стран Восточной Африки, а также других районов мира. |
It would be critical for the region to formulate policy frameworks to develop the most appropriate strategies for countries to address the multitude of challenges involving poverty and global environmental sustainability. |
Региону потребуется создать программные рамки для разработки наиболее подходящих стратегий для стран в целях решения множества проблем, касающихся бедности и глобальной экологической устойчивости. |
Since the Beijing conference in 1995, some Governments of the region have demonstrated a lack of commitment to embed women's rights into all polices and legislation. |
После Пекинской конференции в 1995 году некоторые правительства стран региона продемонстрировали отсутствие приверженности делу воплощения прав женщин в политику и законодательство в целом. |
The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. |
Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества. |
The regional programme will seek to build upon successful training efforts by providing and expanding the number of trained officials and by covering other countries in the region. |
Основой региональной программы станет эффективная деятельность по профессиональной подготовке, обеспечиваемая путем подготовки и наращивания числа подготовленных специалистов, а также путем охвата других стран этого региона. |
Of the 10 countries in the world most frequently hit by natural disasters, 8 are located in the region. |
Из 10 стран мира, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, восемь стран находятся в регионе. |
In recent years, many Governments across the region have put policies and measures in place to increase the participation of persons with disabilities in national development processes. |
В последние годы правительства многих стран региона разработали политику и меры по расширению участия людей с инвалидностью в процессах национального развития. |
A number of countries in the region have agreed to participate in the work of the Friends of the Chair. |
Ряд стран региона согласились принять участие в работе этой Группы друзей Председателя. |
Encourage and support all countries in the region in conducting a rapid self-assessment by 2011 |
поощрение и поддержка всех стран в регионе в проведении быстрой самооценки к 2011 году; |
Support countries in the region in carrying out a comprehensive assessment of the civil registration and vital statistics system |
поддержка стран региона при проведении комплексной оценки системы регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики; |
Statistical training to staff members of NSSs of other countries in the region |
Статистическая подготовка сотрудников НСС других стран региона |
(e) Adopting and adapting methodologies provided by the Global Coordinator to meet the requirements of the countries of the region; |
ё) внедрение и адаптация методологий, предоставляемых Глобальным координатором, для удовлетворения потребностей стран региона; |
While most of these organizations are international or regional institutions, some national institutions that provide statistical training to participants from other countries in the region were also included. |
Хотя большинство этих организаций международные или региональные, в их число были включены некоторые национальные учреждения, осуществляющие подготовку специалистов в области статистики из других стран региона. |
In that regard, other delegations noted that work on common frameworks or regional guidelines presented opportunities for the region to collaborate and to influence developments at the global level. |
В этой связи другие делегации отметили, что работа над общими рамками или региональными руководящими принципами предоставляет возможности для стран региона, с тем чтобы сотрудничать и влиять на развитие событий на глобальном уровне. |
That had significant implications for the region's energy security, as the majority of countries were net energy importers and were particularly affected by volatile oil prices. |
Это имеет существенные последствия для энергетической безопасности региона, поскольку большинство стран являются чистыми импортерами энергоресурсов и особенно подвержены воздействию колебаний цен на нефть. |
Participants stressed both the limited financial capacity of Governments in the region and the insufficient funding for waste management provided by international institutions and mechanisms. |
Участники особо отметили ограниченные финансовые возможности правительств стран региона и недостаточное финансирование деятельности по управлению отходами со стороны международных учреждений и механизмов. |
Exploitation of those materials is an important component of the economies of the region which could bring numerous economic and social benefits. |
Разработка месторождений этих полезных ископаемых не только является важным направлением экономической деятельности стран региона, но и сулит им большие экономические и социальные выгоды. |
This strategy is being developed in cooperation with the Forest Communicators' Network, a network of communication experts from countries and organizations throughout the region. |
Разработка этой стратегии ведется во взаимодействии с сетью по распространению информации о лесах, объединяющей специалистов в области коммуникации из стран и организаций региона. |
In 2010, UN-SPIDER initiated efforts to contact national institutions in West Asia with the aim of identifying opportunities to provide technical advisory support to countries in that region. |
В 2010 году СПАЙДЕР-ООН приступила к налаживанию связей с национальными учреждениями стран Западной Азии в целях выявления возможностей оказания консультативно-технической поддержки странам этого региона. |
Such challenges are common to most of the countries in the region, although, to be fair, we must distinguish between different levels of urgency. |
Хотя такие проблемы присущи большинству стран региона, все же, справедливости ради, следует отметить различия в том, насколько они являются неотложными для той или иной страны. |