Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
Six countries in the region, namely China, Indonesia, India, Myanmar, Thailand and Viet Nam, account for over 90 per cent of the treatment requirement in the region. На долю шести стран в регионе, а именно Вьетнама, Индии, Индонезии, Китая, Мьянмы, и Таиланда, приходится более 90 процентов потребностей региона в лечении.
During the 2008-2009 crisis, it was in the developed countries that demand collapsed and therefore traditional trading partners of exporting economies in the region needed to be partially replaced by new markets of developing countries (within and outside the region) and by local demand. Во время кризиса 2008-2009 годов именно в развитых странах спрос резко упал и поэтому традиционных торговых партнеров стран с экономикой, ориентированной на экспорт в регионе, пришлось частично заменять новыми рынками развивающихся стран (внутри и за пределами региона) и ориентироваться на местный спрос.
In a volatile region such as the Middle East, and given the poor track record of some countries of the region, the issue of the misuse of technology should also be addressed. В таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, и с учетом печально известной репутации отдельных стран в регионе вопрос о неправомерном применении технологии также должен быть рассмотрен.
The regular introduction of draft resolutions on this item by the group of sponsors is eloquent testimony to the thinking that prevails among the majority of the countries of the region and to their commitment to making it a peaceful, stable and prosperous region. Регулярное внесение проектов резолюции по данному пункту группой авторов красноречиво свидетельствует о том мышлении, которое присуще большинству стран региона, и об их приверженности делу создания в нем условий мира, стабильности и процветания.
Among the results underlined was the commitment of the countries of the region to establish a quantitative goal of attaining a certain proportion of renewable energy in the total primary supply of energy of each country in the region. Среди достигнутых результатов было обращено особое внимание на принятое на национальном уровне обязательство установить количественный целевой показатель, предполагающий достижение определенной процентной доли первичного производства энергии в каждой из стран региона за счет возобновляемых источников.
One representative, speaking on behalf of the countries in his region, said that it would be beneficial if the UNEP regional centre for that region could assist those countries in the negotiating process for the development of the instrument. Один представитель, выступая от имени стран своего региона, заявил, что было бы полезно, если бы региональный центр ЮНЕП в этом регионе оказал содействие этим странам в процессе переговоров в целях разработки документа.
The Centre is also exploring with Member States, donors and other stakeholders in the region the possibility of developing additional projects that meet the practical needs of countries in the region in the fields of disarmament and arms control. Центр также обсуждает с государствами-членами, донорами и другими заинтересованными сторонами в регионе возможность разработки новых проектов, которые отвечали бы практическим потребностям стран региона в области разоружения и контроля над вооружениями.
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран.
Across the region, some countries dependent on oil revenues, and others held back by heavy State control have failed to diversify and create jobs in productive new sectors and failed to connect themselves to the economies of the region and the wider world. Доходы некоторых стран региона зависят от добычи нефти, развитие других сдерживает жесткий государственный контроль, который мешает диверсификации и созданию новых отраслей производства и рабочих мест, препятствует их интеграции в региональную и мировую экономику.
The LAC region has not enjoyed any support in the past and no developed country reported plans to support this region in the coming years. Региону ЛАК в прошлом не оказывалось никакой помощи, и ни одна из развитых стран не сообщила о планах предоставления помощи этому региону в предстоящие годы.
No other region had more than two countries with an I-IF, and there was one region in which no country had one. Ни в одном из других регионов не насчитывается больше двух стран, имеющих КИРП, и существует один регион, в котором ее не имеет ни одна из стран.
This would ensure that the particular needs of the ESCAP region are accommodated and the future work of these bodies is meaningful to the countries of the region. Это обеспечило бы, что конкретные потребности региона ЭСКАТО удовлетворяются и что будущая работа этих органов наполнена смыслом для стран региона.
The first outcome of that initiative was the Panama Declaration, in which the Ministers of the region acknowledge the seriousness of the problem and undertake to engage in joint action to combat this grave violation of women's human rights in the region. Первым результатом этой инициативы стала "Панамская декларация", в которой министры стран региона признали серьезность этой проблемы и приняли обязательство содействовать совместной работе по пресечению этого серьезного нарушения прав человека женщин региона.
However, the region still suffers from low rates of women's economic and political participation, and the issue of violence against women, particularly in the context of conflict-stricken countries, still needs to be holistically addressed in the ESCWA region. Вместе с тем регион по-прежнему сталкивается с проблемой слабого участия женщин в экономической и политической жизни, и вопрос о насилии в отношении женщин, особенно в условиях стран, раздираемых конфликтами, еще ожидает своего целостного решения в регионе ЭСКЗА.
The forum brought together high-level delegations from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, members of the donor community, representatives of international and regional organizations and financial institutions, and experts from the region to discuss radioactive management issues in the region. В этом форуме приняли участие делегации высокого уровня из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, а также представители сообщества доноров, международных и региональных организаций и финансовых учреждений и эксперты из стран этого региона для обсуждения вопросов управления радиоактивными отходами в данном регионе.
Recent climate-induced disasters experienced in our region, such as the catastrophic floods in Pakistan, not only pose severe challenges for local populations and national Governments, but may also have ramifications for the economies of countries in the region and for global security. Стихийные бедствия, которые в результате изменения климата имели место в последнее время в нашем регионе, например катастрофические наводнения в Пакистане, не только создают серьезные проблемы местному населению и национальным правительствам, но также и могут иметь серьезные последствия для экономики стран региона и глобальной безопасности.
During the reporting period, the United Kingdom, as Chair of Working Group 1, led two assessment missions to the region to ascertain the potential for support to countries in the region and to Somalia. В течение отчетного периода Соединенное Королевство в качестве председателя Рабочей группы 1 руководило проведением двух миссий по оценке в регионе для установления потенциала в поддержку стран в регионе и Сомали.
His Government would also continue to contribute to the strengthening of law enforcement in the region, including through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, established in 2004 in a joint effort with Australia, which had trained over 11,000 officials from 52 countries in the region. Его правительство продолжает вносить свой вклад в поддержание правопорядка в регионе, в том числе через Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который был создан в 2004 году благодаря совместным усилиям с Австралией; в Центре прошли подготовку более 11000 должностных лиц из 52 стран региона.
Participants at the workshop included representatives from the countries of the region and from other interested Parties that provide support to adaptation-related activities in Africa, as well as representatives of relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations that are active in the region. На рабочем совещании присутствовали представители стран региона и других заинтересованных Сторон, оказывающих поддержку связанной с адаптацией деятельности в Африке, а также представители соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций, действующих в регионе.
Given the growing number of countries that are likely to achieve European Union membership in the CIS region, the UNDP programme countries in the region could achieve net contributor country status within a reasonably short period of time. Поскольку еще больше стран региона СНГ станут, по-видимому, членами Европейского союза, страны этого региона, охваченные программами ПРООН, могут в относительно короткий период времени получить статус стран-чистых доноров.
We are ready to continue to strengthen this comprehensive cooperation with the countries in the region in the framework of the China-Africa Cooperation Forum, so as to make a positive contribution to achieving lasting peace, stability and development in the region. Мы готовы и впредь укреплять это всестороннее сотрудничество со странами региона в рамках Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, с тем чтобы внести позитивный вклад в обеспечение прочного мира, стабильности и развития в регионе.
Experts from major donor countries, international organizations and countries in the region reviewed the effectiveness of existing cross-border coordination efforts and information and intelligence exchange mechanisms, and considered ways to strengthen drug and precursor control measures in the region. Эксперты из основных стран-доноров, международных организаций и стран региона проанализировали эффективность осуществляемых в настоящее время усилий по координации трансграничной деятельности, а также механизмы обмена информацией и оперативными данными и рассмотрели пути укрепления осуществляемых в регионе мер по контролю над наркотиками и прекурсорами.
Therefore, the physical operation of the Centre from within the region would allow it to serve more effectively the needs of its constituency of 43 countries, in a vast and diverse region faced with an impressive array of security and disarmament-related issues. Таким образом, физический перевод Центра в регион позволит ему более эффективно удовлетворять потребности входящих в него 43 стран, представляющих обширный и многообразный регион, в котором существует впечатляющее количество вопросов, связанных с безопасностью и разоружением.
National reports from the Latin America and the Caribbean (LAC) region show that the number of capacity-building initiatives in the region increased from 29 to 33 in the years 2008 - 2009. Национальные доклады стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК) показывают, что число инициатив по наращиванию потенциала в регионе в период 2008-2009 годов возросло с 29 до 33.
In the fourth reporting period, the region of Latin America and the Caribbean showed a slight increase (3 per cent) in the number of countries in the region complying with this requirement. В четвертый отчетный период в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число стран, выполнивших данные требования, несколько увеличилось (З процента).