Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The effects of climate change are projected to have adverse impacts on most countries of the region, with those located in South and South-East Asia and small island developing States seen to be the most vulnerable. Предполагается, что последствия изменения климата окажут отрицательное воздействие на большинство стран региона, при этом наиболее уязвимыми являются страны, располагающиеся в Южной и Юго-Восточной Азии, и малые островные развивающиеся государства.
The Asia-Pacific regional implementation meeting focused on addressing gender equality, conflict situations, natural disasters, and food insecurity related to the water-food-energy nexus in the specific context of the region's least developed countries and small island developing States. Азиатско-тихоокеанское совещание по осуществлению уделило особое внимание вопросам гендерного равенства, конфликтным ситуациям, стихийным бедствиям и отсутствию продовольственной безопасности в контексте цепочки «вода-продовольствие-энергия» в конкретных условиях наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств региона.
The present document contains a review of the activities of APCTT during the period 2011-2013 and highlights of future areas of work developed in response to requests from the member countries of the region that actively contribute to the Centre's vision. В настоящем документе содержится обзор мероприятий АТЦПТ в период 2011-2013 годов и освещаются будущие области деятельности, обозначенные в ответ на просьбы стран - членов региона, которые активно содействуют реализации концепции развития Центра.
ESCAP and WIPO could consider strengthening their joint efforts in conducting capacity-building activities given the importance of intellectual property (IP) rights in the development of countries of the region. ЭСКАТО и ВОИС могли бы рассмотреть возможности для активизации их совместных усилий по проведению мероприятий по наращиванию потенциала с учетом важности прав интеллектуальной собственности для развития стран региона.
Despite an economic downturn in many developed countries in Europe and North America, the economies of most developing countries in the ESCAP region have continued to grow, albeit at a slower rate than in preceding years. Несмотря на экономический спад во многих развитых странах Европы и Северной Америки, экономика большинства развивающихся стран региона ЭСКАТО продолжала расти, хотя и более медленными темпами, чем в предыдущие годы.
Economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development as well as different endowments of natural resources, capital and workforces. Экономики стран региона характеризуются также взаимодополняемостью, обусловленной очень разными уровнями их развития, а также различным наличием природных ресурсов, капитала и трудовых ресурсов.
Although CMIM is still a relatively new institution, it has the potential to serve as a model for other countries in the region, which could learn from this experience and consider adopting a similar financial arrangement. Хотя СМЧИ по-прежнему является относительно новым институтом, потенциально оно могло бы служить моделью для других стран региона, которые могли бы перенять этот опыт и рассмотреть возможность заключения аналогичного финансового соглашения.
(Number of countries in each region, including Africa, Asia and Latin America, will be reported separately) (О числе стран в каждом регионе, включая Африку, Азию и Латинскую Америку, будет сообщаться отдельно)
The Director General of FIATA, representing over 45,000 enterprises in 156 countries, underlined the impact of freight transportation of goods on emissions in cities in the pan-European region. Генеральный директор ФИАТА, представляющей более 45000 предприятий из 156 стран, особо отметил воздействие грузовых перевозок на выбросы в городах всего европейского региона.
Relevant SEIS activities in the West Balkan region provide value to the countries in preparing for accession, as well as benefits to the EU in terms of enhanced cooperation and security. Связанные с формированием СЕИС мероприятия в регионе Западных Балкан имеют большое значение для этих стран, готовящихся к вступлению в ЕС, а также являются выгодными для Европейского союза с точки зрения укрепления сотрудничества и безопасности.
Member States thus comprise a wide range, from the wealthiest economies to countries with the lowest gross domestic product (GDP) in the region. Государства-члены представлены в широком диапазоне: от стран с самой развитой экономикой - до стран с самым низким уровнем валового внутреннего продукта (ВВП) в регионе.
Another example was the work on small-scale water supplies and sanitation, which was increasingly prioritized by countries in the region, especially considering the challenges of improving the situation in rural areas. В качестве еще одного примера можно назвать работу над мелкомасштабными системами водоснабжения и санитарно-профилактическими мероприятиями, которая становится все более приоритетной для стран региона, особенно в свете необходимости улучшения ситуации в сельских районах.
A round table brought together private- and public-sector stakeholders from transition economies and their main trading partners to discuss export and import challenges in the region, and explore avenues for strengthening coordination and undertaking joint action. Заинтересованные представители государственного и частного секторов из стран с переходной экономикой и их основные торговые партнеры собрались за "круглым столом" для обсуждения проблем экспорта и импорта в регионе и изучения путей укрепления координации и осуществления совместных действий.
In particular, Africa's partners from large emerging markets continue to boost trade with the region as well as invest billions of dollars in the natural resource sectors and to build infrastructure on a vast scale. В частности, партнеры Африки из крупных стран с формирующейся рыночной экономикой продолжают расширять торговлю с регионом, а также инвестировать миллиарды долларов в сектора природных ресурсов и строить объекты инфраструктуры в широких масштабах.
With due consideration to the evolving political situation in some countries, UNODC continues to support those countries in the region undergoing transitional processes to strengthen the rule of law and good governance. Должным образом учитывая динамику политической обстановки в ряде стран, УНП ООН продолжает поддерживать страны региона, находящиеся на переходном этапе, в укреплении верховенства права и надлежащего управления.
Data provided for this reporting period showed that Europe was the region where the highest number of countries had cooperated in the framework of bilateral or multilateral agreements, followed by the Americas, Asia and Oceania. Данные, представленные по этому отчетному периоду, свидетельствуют о том, что регионом с максимальным количеством стран, осуществляющих сотрудничество в рамках двусторонних или многосторонних отношений, была Европа, за которой следуют Северная, Центральная и Южная Америка, Азия и Океания.
Bilingual intercultural education has been strengthened by legislation and has gone hand in hand with democratization in the region and the decentralization of administrative and political processes promoted by a number of countries. Двуязычное межкультурное образование получает законодательное закрепление и идет рука об руку с демократизацией в регионе и децентрализацией административных и политических процессов, за что активно выступает целый ряд стран.
The prospects of the region's major energy exporters remain closely linked to international commodity prices, especially oil and natural gas, underscoring the need for industrial diversification. Перспективы стран региона, являющихся крупнейшими экспортерами энергоносителей, тесно связаны с международными ценами на топливно-сырьевые товары, особенно на нефть и природный газ, и это подчеркивает актуальность диверсификации промышленности.
The ongoing weakness in Greece, Italy and Slovenia, which are important export destinations and sources of foreign direct investment and remittances for South-Eastern Europe, remains a drag on the region's near-term prospects. Продолжающиеся экономические трудности в Греции, Италии и Словении, которые являются крупными потребителями экспорта из стран Юго-Восточной Европы, а также источниками прямых иностранных инвестиций и денежных переводов мигрантов в эти страны, осложняют краткосрочные перспективы развития этого региона.
The region's economies have limited policy space, as they are trying to rebuild fiscal buffers and monetary polices are constrained by formal and informal pegs to the euro. Возможности для маневра при принятии мер экономической политики у стран региона невелики, так как эти страны пытаются вновь сформировать бюджетные резервы, а меры денежной политики ограничены официальной или неофициальной привязкой к евро.
The Group of Latin America and the Caribbean pointed out the need of hiring its GM official for the region in order to restart the processes of mobilization of resources and support to the countries. Группа латиноамериканских и карибских государств указала на необходимость привлечения представляющего эту группу в ГМ должностного лица к обслуживанию региона с целью возобновления процессов мобилизации ресурсов и поддержки стран.
The trend analysis was not undertaken since there is no country in the CEE region that submitted report in both reporting cycles and provided figures for each reporting year. Анализ тренда не проводился, поскольку ни одна из стран региона ЦВЕ не представила доклад за оба отчетных цикла и данные за каждый отчетный год.
In the LAC region, out of 9 countries that responded, 8 reported such initiatives and 1 reported none. Из девяти стран региона ЛАК, представивших ответы, восемь стран сообщили о наличии таких инициатив, а одна страна - об их отсутствии.
The programme in its original design targeted 12 countries, of which 10 are least developed countries (LDCs) and two are outside the Africa region. Программа была изначально рассчитана на 12 стран, из которых 10 относятся к группе наименее развитых стран и две находятся за пределами африканского региона.
In order to make progress towards achieving sustainable development, all countries in the region needed to actively engage in and contribute to the sustainable development process in a practical manner. Для успешного перехода на устойчивую модель развития требуется активное практическое участие в этом процессе всех стран региона.