However, 9 or about one sixth of the region's economies continued to experience negative growth in 2010. |
Однако в 9 странах, или примерно в одной шестой всех стран региона, в 2010 году сохранялись отрицательные показатели экономического роста. |
The countries in the region with more diversified production and more exclusive product mixes are Australia, China, India and Japan. |
В число стран региона, производство в которых более диверсифицировано и которые продают более эксклюзивные товары, входят Австралия, Индия, Китай и Япония. |
This will be a key monetary and fiscal policy factor for the countries of the region that are potential receivers of capital inflows over the short term. |
Это будет ключевым фактором денежно-кредитной и бюджетной политики тех стран региона, которые в краткосрочном плане являются потенциальными получателями поступающего капитала. |
While there were differences between countries, the economies of the region generally exhibited levels of activity that topped pre-crisis levels while maintaining a solid external position. |
Хотя не во всех странах ситуация была одинаковой, экономика стран региона в целом демонстрировала активность, которая превысила докризисный уровень, но при этом страны сохранили прочные внешние позиции. |
The Branch was instrumental in launching a regional judicial platform in the Sahel region from 22 to 24 June. |
Сектор сыграл ведущую роль в запуске региональной платформы по судебным вопросам для стран Сахельского региона, который проходил с 22 по 24 июня. |
Together with the continuous increase in intraregional trade, these extensive railway networks in the region have accelerated the discussion on connecting regional railway networks across borders. |
Наряду с постоянным ростом объемов межрегиональной торговли такие протяженные железнодорожные сети в регионе способствуют также активизации дискуссии о соединении региональных железнодорожных сетей разных стран. |
The work leads to the production of manuals, guides and recommendations recognized and used by countries in the region and often beyond the ECE constituency. |
Затем по итогам такой работы разрабатываются пособия, справочники и рекомендации, которые встречают признание и широко используются в странах региона, а нередко и за пределами территории стран - членов ЕЭК. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has developed a web-based Millennium Development Goals country profile for each country in the region. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна на базе Интернета разработала для всех стран региона матрицы страновых обзоров достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In accordance with the priorities of the countries in the region, the regional plans will be developed in a harmonized way following the technical content and strategic directions recommended by the Global Strategy. |
Учитывая приоритеты стран региона, региональные планы будут разрабатываться на основе согласования и в соответствии с технической составляющей и стратегическими направлениями, которые рекомендуются Глобальной стратегией. |
The ten countries of ASEAN had tried to tailor their industrial development to the needs of the region and of their own people. |
Десять стран АСЕАН предприняли попытку адаптировать свое промышленное развитие к потреб-ностям региона и своих народов. |
Research by UNCTAD has pointed to a persistent failure, across much of the region, to develop a viable rural economy in line with broader development impulses and needs. |
Результаты проводимых ЮНКТАД исследований указывают на хроническую неспособность большинства стран региона создать жизнеспособную аграрную экономику в соответствии с более широкими императивами и потребностями развития. |
Countries in the region can learn a great deal from each other and from other developing countries that have faced or are facing similar difficulties. |
Страны региона могут многому научиться друг у друга и у других развивающихся стран, которые сталкивались или продолжают сталкиваться со схожими трудностями. |
To fill the existing data gaps, capacity-building for persistent organic pollutant monitoring remains a high priority for most countries and the region. |
Для заполнения существующих пробелов в данных первоочередной задачей для большинства стран и региона в целом является создание потенциала мониторинга стойких органических загрязнителей. |
For human tissue, data are lacking in most of the region and more are needed to provide a baseline for future evaluation. |
Применительно к пробам, взятым у людей, в большинстве стран региона данные отсутствуют и необходимо сделать большее для создания базы будущих оценок. |
Nevertheless, the gap between countries in the region and the most advanced countries remains considerable. |
Тем не менее, все еще наблюдается значительное отставание от наиболее развитых стран. |
Although these results are not representative of all countries, they provide an extremely good baseline level for continuous and coordinated background persistent organic pollutant monitoring in the region. |
Хотя эти результаты не представительны для всех стран, они дают исключительно хорошую базу постоянного и координированного мониторинга фоновых стойких органических загрязнителей в регионе. |
The high biodiversity, extreme climatic conditions and differences in social and economic development in the region require monitoring efforts to have a high spatial resolution. |
Высокое биоразнообразие, самые разнообразные климатические условия и различия в социально-экономическом развитии стран региона требуют того, чтобы усилия по мониторингу имели высокое пространственное разрешение. |
The implications of a reduction in resources for the programming of any region and the ability of UNIFEM to respond to demands from programme countries are obvious. |
Последствия сокращения ресурсов, выделяемых на программы в любом регионе, а также возможности ЮНИФЕМ по удовлетворению потребностей стран осуществления программ вполне очевидны. |
It is of the utmost importance that governments in the region mainstream environment into national and regional development policy, and adapt to climate change. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства стран региона включали вопросы, связанные с окружающей средой, в национальную и региональную политику в области развития и адаптировались к изменению климата. |
HIV/AIDS is mainstreamed in the national development plans of 2 countries in the region and stigma around the epidemic is prevailing. |
З. Проблематика, связанная с ВИЧ/СПИДом, включена в национальные планы развития двух стран региона, и распространено предвзятое отношение к ВИЧ/СПИДу. |
All Governments of the region have attempted to mitigate the effects of the crisis by putting in place stimulus packages. |
Правительства всех стран региона разработали меры реагирования на кризис с целью смягчения его последствий - это в первую очередь пакет стимулирующих мер. |
The spark that has led to immediate macroeconomic difficulties for some economies of the region has been, once again, exposure to short-term portfolio capital. |
Искровым разрядом, который непосредственно привел к макроэкономическим трудностям для некоторых стран региона, вновь стало расширенное участие в краткосрочном портфельном капитале. |
Of particular concern in the region are the conditions of access to credit for a series of large enterprises from various countries that usually find financing on international markets. |
Особое беспокойство в регионе вызывают условия доступа к кредитам для ряда крупных предприятий некоторых стран, которые обычно получают кредиты на международных финансовых рынках. |
In 2008, UNDP provided gender mainstreaming training at its Bratislava Regional Centre for gender focal points from the region. |
В 2008 году ПРООН организовала в своем Региональном центре в Братиславе подготовку по вопросам учета гендерной проблематики для координаторов по гендерным вопросам из стран региона. |
Data covered 22 per cent of urban population in the region, and were available for 416 cities from 26 countries in 2004. |
Данные охватывают 22% городского населения в регионе и касаются 416 городов 26 различных стран по состоянию на 2004 год. |