| In December 2005, Canada funded a successful IAEA workshop on the implementation of the IAEA code of conduct for the Russian-speaking region. | В декабре 2005 года Канада финансировала проведение семинара-практикума МАГАТЭ по вопросам осуществления Кодекса поведения МАГАТЭ для русскоговорящих стран. |
| The Government of Afghanistan emphasizes the importance of regional economic cooperation for the benefit of all countries in the region. | Правительство Афганистана подчеркивает важность регионального экономического сотрудничества в интересах всех стран региона. |
| There is a major transformation right now in economies throughout the region. | Сегодня в экономике всех стран региона происходят серьезные преобразования. |
| Almost half those countries are in the poverty-stricken sub-Saharan region of Africa. | Почти половина этих стран расположена в охваченном нищетой регионе Африки к югу от Сахары. |
| Our region is inundated with such weapons following many decades of inter- and intra-State conflicts in some of our States. | После того, как в течение многих десятилетий в ряде наших стран бушевали внутренние и межгосударственные конфликты, наш регион наводнен такого рода вооружениями. |
| The number of countries in the region that carry out such type of surveys is increasing. | Число стран региона, проводящих такие типы обследований, растет. |
| In the Latin American region, a number of countries have built up their capacity to conduct research and analysis on ageing issues. | В Латиноамериканском регионе ряд стран создали потенциал в области проведения научных исследований и анализов по проблемам старения. |
| Most countries in the region organized forums or seminars to commemorate the Year and raise awareness about microfinance. | Большинство стран региона организовали форумы или семинары в ознаменование Года и с целью повышения уровня информированности о микрофинансах. |
| With the complexities of new conflicts, Governments have increasingly contracted private security companies in the region. | С учетом сложного характера новых конфликтов правительства стран региона все чаще заключают контракты с частными охранными компаниями. |
| To date, 64 per cent of countries in the African region have waived taxes on insecticide-treated nets. | К настоящему моменту 64 процента стран Африканского региона отменили налоги на СОИ. |
| Various other meetings between President Pocar and government representatives from the region were held at the Tribunal. | Целый ряд других встреч Председателя Покара с представителями правительств стран региона состоялся в штаб-квартире Трибунала. |
| Leaders recognised the detrimental impact on people and countries in the region of increased oil prices particularly in small island economies. | Участники Форума признали негативные последствия высоких цен на нефть для народа и стран этого региона, особенно для экономики малых островных государств. |
| Further, a memorandum of understanding was signed by six countries in the region to combat human trafficking. | Шесть стран региона подписали меморандум о договоренности в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
| It also began some of the first nutrition programmes in several countries of the region. | Он также организовал одни из первых программ адекватного питания в ряде стран региона. |
| NEPAD seeks to promote regional integration by bringing all the countries of the region into the global economy. | НЕПАД стремится содействовать региональной интеграции путем включения всех стран нашего региона в глобальную экономическую деятельность. |
| Similar stand-by arrangements and standard operating procedures aimed at improving such cooperation could be developed for other disaster-prone countries in the region. | Аналогичные резервные соглашения и стандартные операционные процедуры, преследующие цель улучшить такое сотрудничество, могли бы быть разработаны и для других стран региона, подверженных опасности стихийных бедствий. |
| The agency completed a comparative study on the cultural policies of the region. | Агентство завершило сопоставительное исследование различных стратегий стран региона в области культуры. |
| To conclude, our countries believe that demining operations are essential for our efforts to strengthen peace in our region. | В заключение хочу сказать, что, по мнению наших стран, операции по разминированию играют исключительно важную роль в обеспечении успеха прилагаемых нами усилий по укреплению мира в регионе. |
| This policy of double standards is a source of great concern for the countries and peoples of the region. | Такая политика двойных стандартов вызывает серьезную озабоченность стран и народов региона. |
| Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. | К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост. |
| As is well known, Ethiopia is among the troop- contributing countries in peacekeeping operations in our region. | Как хорошо известно, Эфиопия относится к числу стран, которые предоставляют войска для операций по поддержанию мира в нашем регионе. |
| The efforts of countries in that region, the international community, especially the local inhabitants, deserve that. | Усилия стран в этом регионе, международного сообщества, особенно местного населения заслужили это. |
| The Central American region has undertaken joint long-term endeavours aimed at harmonizing the important aspects of internal migration policies in each of our countries. | Страны Центральноамериканского региона разрабатывают совместные и долгосрочные инициативы в целях согласования важных аспектов внутренней политики в области миграции каждой из наших стран. |
| Tourism has suffered in the region and day-to-day life for many people has been disrupted. | Серьезные проблемы переживает индустрия туризма стран региона, и нарушается привычный образ жизни многих людей. |
| We recognize that international migration solutions and approaches relevant to a particular country or region may not be appropriate for others. | Мы признаем, что решения проблем международной миграции и подходы, которые актуальны для той или иной конкретной страны или региона, могут быть неприемлемы для других стран. |