In Haiti (one of the more seriously affected countries of the region), a small coordinating unit was set up with help from the secretariat. |
На Гаити (которая является одной из пострадавших от опустынивания стран) при содействии секретариата было создано небольшое координационное подразделение. |
For this to happen, Africa's partners must renew their support to the region and improve the global conditions for its development. |
Что касается партнеров африканских стран, то они должны возобновить свою поддержку региону и создать более благоприятные условия на мировой арене для развития Африки. |
The KEO report will be a subregional examination and synthesis of the environmental situation in the greater Carpathian region and will cover parts of seven countries. |
Доклад о ЭПК будет представлять собой результат проведенных на субрегиональном уровне исследования и синтезиса экологического положения в Большом районе Карпат, и он охватит районы семи стран. |
The Regional Office for West Asia is preparing to distribute to countries and relevant regional organizations in the region the Landsat thematic mapper data coverage from 1990 and 2000. |
В настоящее время Региональное отделение для Западной Азии готовится к распространению среди стран и соответствующих организаций этого региона данных, полученных с тематического картографа спутника Landsat в период с 1990 по 2000 год. |
Besides taking proactive measures at home, Governments within the region are sponsoring regional cooperation initiatives aimed at stimulating economic growth and improving people's living standards. |
В дополнение к принятию конструктивных мер дома правительства стран региона поддерживают региональные инициативы в области сотрудничества, направленные на стимулирование экономического роста и повышение уровня жизни населения. |
The presence of a considerable number of representatives from Latin American countries underscored the interest that the countries of the region had in the matter. |
Присутствие на заседании значительного числа представителей латиноамериканских стран лишний раз свидетельствует о большом интересе стран этого региона к данному вопросу. |
The European Union fully supports the efforts by the countries of the region, as well as those undertaken by regional groups such as the Organization of American States. |
Европейский союз всецело поддерживает усилия стран региона, а также деятельность региональных групп, прежде всего Организации американских государств. |
Follow-up to the 1997 Regional Forum is a principal topic of discussion in the continuous contacts of the Secretariat with Permanent Missions in Vienna of countries in the region. |
З. В ходе постоянных контактов Секретариата с постоянными представительствами стран региона в Вене принципиальной темой обсуждений являются меры по осуществлению рекомендаций Регионального форума 1997 года. |
Participants also reviewed the situation with regard to the accession of the countries of the region to the Convention. |
Кроме того, участники рассмотрели ситуацию в связи с присоединением стран региона к Конвенции. |
The central governments of the countries in the region play an important role in these actions, making profound efforts in the atmosphere of active cooperation. |
Важную роль в этих действиях играют центральные правительства стран региона, предпринимающие широкомасштабные усилия в духе активного сотрудничества. |
This is particularly characteristic for local communities, since the available experience in energy planning and management there is very scanty in the majority of the countries of the region. |
Это особенно характерно для местных сообществ, поскольку в большинстве стран региона имеющийся опыт энергопланирования и управления энергетикой очень скуден. |
The resolution of these conflicts can go a long way toward ensuring the economic and social development of the wider African region, as well as that of the affected countries themselves. |
Урегулирование этих конфликтов может существенно помочь в обеспечении экономического и социального развития всего африканского региона, а также самих пострадавших стран. |
The meeting was of the view that the draft declaration was compatible with the domestic legislation of many countries of the region. |
На этом совещании указывалось, что проект декларации согласуется с положениями внутригосударственного законодательства многих стран данного региона. |
Urban asylum-seekers and refugees throughout the region, although relatively few in number, have come to represent a critical issue for many countries. |
Одну из наиболее серьезных проблем для многих стран региона образуют ищущие убежище лица и беженцы из городов, хотя число их является относительно небольшим. |
Participants at the meetings included representatives of the region's ministries of foreign affairs, military and police institutions, international experts and representatives of regional organizations. |
Участниками этих совещаний были представители министерств иностранных дел стран региона, военных учреждений и полиции, международные эксперты и представители региональных организаций. |
The Commission has also completed studies on the challenges and opportunities of the World Trade Organization Agreement in selected areas of special interest to the countries of the region. |
Комиссия также подготовила исследование по вопросам проблем и возможностей в связи с Соглашением о создании Всемирной торговой организации в отдельных областях, представляющих особый интерес для стран этого региона. |
Population issues are one of the major concerns of African Governments because of their importance to the achievement of sustainable socio-economic development in the region. |
Вопросы народонаселения относятся к числу основных проблем, стоящих перед правительствами африканских стран ввиду их важного значения для достижения устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
It was felt that additional resources should be allocated to assessments of the socio-economic impact of natural disasters on the countries of the region. |
Было высказано мнение о необходимости выделения дополнительных ресурсов для оценки последствий стихийных бедствий для социально-экономического положения стран региона. |
This would be in the interest of not only the two nations, but of the region as a whole. |
Это будет отвечать не только интересам двух стран, но и региона в целом. |
Better access to technical cooperation programmes should be ensured by finding alternatives to cost recovery or by considering the possibility of exempting some countries in the region from payment of up-front fees and user support fees. |
Расширение доступа к программам технического сотрудничества следует обеспечивать посредством изыскания альтернатив механизму возмещения затрат и путем изучения возможности освобождения некоторых стран региона от авансовых выплат и платы за поддержку пользователей. |
It approved an "Immediate Action Plan for the Countries Affected by Hurricane Mitch", which seeks to support the process of transformation in the region. |
Миссия утвердила План неотложных действий в интересах стран, пострадавших от урагана Митч , который направлен на оказание поддержки процессу преобразований в регионе. |
While not specifically for Africa, the United Kingdom's Initiative on Eliminating World Poverty will primarily benefit the world's poorest region. |
Инициатива Великобритании по искоренению нищеты во всем мире не ограничивается лишь рамками африканских стран, однако она в первую очередь направлена на оказание помощи самому бедному региону мира. |
Most of the countries in the region are members of the TIR Convention, as well as the ADR, ATP and AETR Agreements. |
Большинство стран данного региона являются участниками Конвенции МДП, а также соглашений ДОПОГ, СПС и ЕСТР. |
Council members express their regret that the launching by the Democratic People's Republic of Korea was carried out without prior notification to the countries in the region. |
Члены Совета выражают свое сожаление по поводу того, что этот запуск объекта Корейская Народно-Демократическая Республика произвела без предварительного уведомления стран региона. |
Various Governments in the region and regional organizations have formally and informally welcomed the involvement of the Centre in promoting the development of long-term solutions to national and transborder security problems. |
Правительства различных стран региона и региональные организации и официально, и неофициально приветствовали участие Центра в процессе содействия поиску долгосрочных решений национальных и трансграничных проблем в области безопасности. |