| The developing countries of the ESCAP region further improved their average growth performance in 1994. | В 1994 году средние показатели экономического роста развивающихся стран региона ЭСКАТО выросли еще больше. |
| Price stability continued to be a high priority of economic policy in the region and new achievements were attained in that area. | Важным приоритетом экономической политики стран региона оставалась стабилизация цен, и в этой области были достигнуты новые успехи. |
| That rapid growth is an important indicator of attempts by countries in the region to modernize their productive structure. | Такой быстрый прирост является важным показателем попыток стран региона модернизировать свою производственную структуру. |
| During 1994, Brazil - with the biggest economy in the region - joined those countries with a stabilization programme. | В течение 1994 года к числу этих стран со своей программой стабилизации присоединилась Бразилия, экономика которой является самой большой в регионе. |
| During 1994, lower economic growth and reduction in fiscal deficits helped most countries in the ESCWA region to curb inflation. | В течение 1994 года благодаря снижению темпов экономического роста и сокращению финансового дефицита большинство стран в регионе ЭСКЗА сумели сдержать рост инфляции. |
| The Economic Commission for Europe (ECE) plans to produce a statistical yearbook for countries in the region. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) планирует выпуск статистического ежегодника для стран региона. |
| International migration was high on the political agenda of the countries in the region. | Одно из центральных мест в политической повестке дня стран региона занимают вопросы, связанные с международной миграцией. |
| Most countries in the region had been experiencing a considerable net influx of temporary or permanent migrants. | В большинстве стран региона наблюдается существенный чистый приток мигрантов, прибывающих на временное или постоянное жительство. |
| Through dialogue and cooperation, this would serve to broaden the common understanding of human rights issues among nations of the region. | Это через диалог и сотрудничество способствовало бы углублению общего понимания вопросов прав человека среди стран региона. |
| Cooperation in the field of the environment is of existential importance for all the countries in the region. | Основополагающее значение для всех стран региона имеет сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
| Governments in the region increasingly recognize privatization programmes as an effective means to increase efficiency and enhance the performance of public enterprises. | Правительства стран региона все шире признают, что программы приватизации являются эффективным средством повышения эффективности и производительности государственных предприятий. |
| We express our firm resolve to advance the physical integration of the countries of the region through concerted policies and actions. | Мы заявляем о нашей твердой решимости стимулировать на основе согласованной политики и мер формальную интеграцию стран региона. |
| The region's response to the trade liberalization proposed by El Salvador in January 1995 was also illustrative of this point. | Весьма примечательна в этом отношении реакция стран региона на предложение о либерализации торговли, выдвинутое Сальвадором в январе 1995 года. |
| We proceed from the fact that such cooperation is a basic precondition for the stability and prosperity of all the countries in our region. | Мы исходим из того факта, что такое сотрудничество является основным условием стабильности и процветания всех стран нашего региона. |
| Asylum-seekers from outside the region continued to arrive in Latin America, particularly in South America. | В поисках убежища в Латинскую Америку, особенно в Южную Америку, продолжали прибывать беженцы из стран вне этого региона. |
| The seminar, which brought together 400 communicators from the region, emphasized media development in both rural and overpopulated urban areas. | В ходе семинара, на который из стран региона прибыли 400 специалистов в области коммуникации, было уделено особое внимание вопросам развития средств массовой информации как в сельских, так и в перенаселенных городских районах. |
| The term "other countries or groups of countries" is essentially applicable to the region. | Определение "другие страны или группы стран" в основном относится к данному региону. |
| The Government is interested in additional information, especially from other countries in the region. | Правительство заинтересовано в получении дополнительной информации, особенно от других стран в регионе. |
| The newsletters were widely distributed to countries in the region and to international bodies. | Эти бюллетени были широко распространены среди стран региона и в международных органах. |
| The determination of these countries to broaden and strengthen the region's participation in the international sphere is also commendable. | Похвальной является и решимость этих стран расширить и укрепить участие стран региона в международных делах. |
| The combination of nuclear weapons and enduring tension could prove catastrophic to both countries - indeed to the entire region . | Сочетание ядерных вооружений и продолжающаяся напряженность может стать катастрофой для обеих стран - и для всего региона . |
| The arsenals of nuclear weapons that are the monopoly of some in the region are cause for great concern. | Арсеналы ядерного оружия, которые находятся в монопольном владении некоторых стран региона, вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Eighteen Asia-Pacific countries met for the first time in an official capacity to exchange views on the region's security. | Восемнадцать стран азиатско-тихоокеанского региона впервые собрались в официальном качестве для того, чтобы обменяться мнениями по проблемам безопасности региона. |
| The recent conference in Casablanca reflected the desire of countries in the region to establish regional economic cooperation. | Недавняя Конференция в Касабланке отразила желание стран региона установить региональное экономическое сотрудничество. |
| And thirdly, there has been an upswing in contraceptive use in most of the countries in the region. | И, в-третьих, в большинстве стран региона наблюдался рост масштабов использования противозачаточных средств. |