| The region's share of total debt stocks of developing countries continued to decline in 2012 to an estimated 5.8 per cent. | Доля региона в общем объеме задолженности развивающихся стран в 2012 году продолжала сокращаться и достигла примерно 5,8 процента. |
| These factors contributed to a dramatic improvement in the region's debt ratios between 2003 and 2008. | Эти факторы способствовали существенному улучшению относительных показателей задолженности стран региона в период 2003 - 2008 годов. |
| Its presence was mentioned as a source of concern by most countries in the region. | По их мнению, присутствие этой группы является источником озабоченности для большинства стран региона. |
| The customs administrations of the region are not equipped with national databases of offences and seizures. | У таможенных органов стран региона не имеется национальных баз данных о совершенных правонарушениях и случаях изъятия. |
| However, the phenomenon of rapidly increasing incidents of piracy caught most countries in the region unprepared. | Вместе с тем проблема стремительного увеличения числа случаев пиратства застала большинство стран региона врасплох. |
| Trafficking in persons was a serious issue affecting all the countries in the region and required a response at the regional level. | Торговля людьми представляет собой серьезную проблему для всех стран региона, и она требует решения на региональном уровне. |
| For workers transiting through the region to the United States, Mexico was one of the most violent countries. | Мексика - одна из стран региона, которые наиболее неблагополучны для работников, направляющихся транзитом в Соединенные Штаты Америки. |
| The project is designed to be a collaborative effort by countries bordering the region and other organizations holding data from various scientific cruises. | Проект задуман в качестве совместного мероприятия стран, граничащих с регионом, и прочих организаций, располагающих данными различных научных экспедиций. |
| The Group calls on the facilitator to intensify consultations with all capitals in the region and to exert maximum efforts to that end. | Группа призывает посредника активизировать консультации со столицами всех стран региона и прилагать максимум усилий с этой целью. |
| First, there was ample room for incoherent policies among members of a region and even within individual countries. | Во-первых, нередка несогласованность политики между участниками одного регионального объединения и даже на уровне стран. |
| Some experts observed that variations within countries in a region risked aggravating the potential for uneven development at the country level. | Некоторые эксперты отметили, что различия в пределах стран региона создают опасность усиления возможных перекосов в развитии в масштабах страны. |
| The panel also included experts from countries outside the region and many local, regional and international organizations. | В числе выступавших были также эксперты из стран, не входящих в регион, и представители многих местных, региональных и международных организаций. |
| He also commented on the lack of formal assessments from the region, in spite of many scientific studies and publications. | Он также отметил отсутствие официальных оценок от стран региона, несмотря на проведение научных исследований и публикаций. |
| The West African Coast Initiative continues to support the establishment of transnational crime units in the region. | В рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья по-прежнему оказывается поддержка в создании в этом регионе групп по вопросам транснациональной преступности. |
| Another pivotal point is the political will of the countries of the region and world to uphold their commitments. | Другой важнейшей задачей является мобилизация политической воли стран региона и всего мира на выполнение взятых обязательств. |
| Thus, participation of other partner countries, multilateral organizations and development partners of the region will be necessary. | Это обусловливает необходимость участия других братских стран, многосторонних учреждений и партнеров региона по процессу развития. |
| It was noted that the development of a nanosatellite constellation could offer opportunities for closer cooperation among countries in the region. | Было отмечено, что возможности для более тесного сотрудничества стран региона могут появиться в связи с разработкой проекта создания группировки наноспутников. |
| A large number of developing economies in the region had very poor corruption ratings. | Большое число развивающихся стран в регионе имеют крайне низкие рейтинги в том, что касается коррупции. |
| The Mission will have its headquarters in the region, but not in one of the three most affected countries. | Штаб-квартира миссии будет расположена в регионе, но не на территории трех наиболее пострадавших стран. |
| Law enforcement throughout the region utilize a full range of techniques to reduce the supply of illicit drugs. | Правоохранительные органы стран региона повсеместно используют полный диапазон имеющихся в их распоряжении методов по сокращению предложения запрещенных наркотиков. |
| By the end of March 2013, 49 countries from every region had pledged to take such actions. | К концу марта 2013 года 49 стран из всех регионов обязались принять такие меры. |
| The increased ability of some countries in the region to issue international sovereign bonds is due to favourable global conditions. | Возросшая способность некоторых стран в регионе размещать внешние государственные облигационные займы объясняется благоприятными глобальными условиями. |
| The region's debt ratios have increased incrementally over recent years. | Показатели задолженности стран региона в последние годы постепенно росли. |
| In every developing region, women tend to hold less secure jobs and have fewer social benefits than men. | В каждом регионе развивающихся стран женщины, как правило, занимают менее стабильные рабочие места и получают меньший объем социальных пособий по сравнению с мужчинами. |
| The importance of bolstering the preparedness of other countries in the region cannot be overstated. | Невозможно переоценить важность укрепления готовности других стран региона. |