| A high increase of both initiatives in the Andean region is accounted for by one country of that subregion reporting data for 2011 only. | Значительное увеличение инициатив обоих заинтересованных сторон в Андском субрегионе объясняется представлением одной из стран этого субрегиона отчетных данных только за 2011 год. |
| The region is rich in natural resources but is witnessing rising poverty and inequality within and among countries, and high levels of social and economic exclusion. | Регион богат природными ресурсами, но в нем наблюдается рост масштабов нищеты и неравенства внутри стран и между странами, а также высокий уровень социальной и экономической изоляции. |
| Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. | В большинстве стран этого региона тем не менее по-прежнему имеются крупные очаги нищеты и ограниченных возможностей в области занятости, особенно в сельских районах. |
| A total of 20 countries in the LAC region have endorsed the programme and activities have already started in eight of them. | В общей сложности 20 стран в регионе ЛАК одобрили данную программу, а в 8 из них уже начались соответствующие мероприятия. |
| However, significant challenges remain, since progress is uneven among countries in the region and the minimum standards contained in international recommendations have not yet been met. | Тем не менее сохраняются значительные проблемы, поскольку развитие среди стран региона идет неравномерно и до сих пор не отвечает минимальным стандартам, содержащимся в международных рекомендациях. |
| Countries also noted the issue of intellectual property rights as one of the obstacles in the region to the use of environmentally sound technologies. | Представители стран также отметили вопрос прав интеллектуальной собственности в качестве одного из препятствий в регионе на пути использования экологически безопасных технологий. |
| In this context, the region has called for using the new indicators and the human development index for a better understanding of the state of its economies. | В этом контексте регион призвал к использованию таких новых индикаторов и индекса людских ресурсов для улучшения понимания состояния экономики своих стран. |
| (b) Enhance support for the Africa Peer Review Mechanism, which is a good initiative for strengthening governance in the region. | Ь) усилить поддержку Механизма взаимного контроля африканских стран, который является надлежащей инициативой для укрепления системы государственного управления в регионе. |
| The heads of statistical offices of countries in the region planned to adopt that framework, along with suggested indicators for sustainable development, in June 2013. | В июне 2013 года главы статистических бюро стран региона планируют принять эту схему вместе с предлагаемыми показателями устойчивого развития. |
| Although regional integration has been on the agenda of African countries for decades, the level of integration in the region is still very low. | Хотя в течение нескольких десятилетий региональная интеграция занимает важное место в повестке дня африканских стран, уровень интеграции в регионе по-прежнему крайне низок. |
| Data on the staffing levels, technical expertise and budget of the bodies were available in about half of the countries in the region. | Данные об укомплектованности штатами, технической компетентности и бюджете этих органов были доступны в почти половине стран региона. |
| Inadequate capacity and technical assistance in support of the functions and operation of the specialized bodies were reported in more than half of the countries in the region. | В более чем половине стран региона было отмечено отсутствие надлежащих возможностей и технической помощи в поддержку функций и деятельности специализированных органов. |
| Data on the staffing levels, technical expertise and budget of the bodies was available in about half of the countries in the region. | Почти в половине стран региона были доступны данные о штатной укомплектованности, техническом опыте и бюджете этих органов. |
| The prosecution services of one country had a standing cooperation arrangement with the prosecution service of a country outside the region as well as with two international organizations. | Прокуратура одной страны имеет постоянное соглашение о сотрудничестве с прокуратурой одной из стран за пределами региона, а также с двумя международными организациями. |
| Significant reform in some countries of the region has provided an impetus to others, as they compare themselves to best practice and international standards. | Масштабные реформы, проведенные в некоторых из стран региона, стимулируют и другие страны равняться на передовой опыт и международные стандарты. |
| Working with the Governments of the region, our objective should be to bring about long-term change through a comprehensive strategy, taking into account existing efforts. | Наша цель должна заключаться в обеспечении - на основе сотрудничества с правительствами стран региона - долгосрочных изменений через посредство проведения в жизнь всеобъемлющей стратегии с учетом предпринимаемых в настоящее время усилий. |
| He will continue these consultations with the support of the respective Governments of the region with the aim of facilitating more inclusive governance processes. | Он будет продолжать эти консультации, опираясь на поддержку правительств соответствующих стран региона, в целях содействия налаживанию опирающихся на более широкую основу процессов управления. |
| It was the first time that the leaders of the region had met collectively since the signing of the Framework in February. | Со времени подписания в феврале Рамочного соглашения это совещание стало первым мероприятием, в котором приняли участие руководители стран региона. |
| As you are aware, the situation in the Central African Republic is of particular concern to countries of the region and the African Union. | Как Вам известно, положение в Центральноафриканской Республике вызывает особую обеспокоенность у стран региона и Африканского союза. |
| This request followed a similar call by Ministers of the region, at an informal meeting held in New York on 25 July. | Эта просьба последовала за аналогичным призывом министров стран региона, прозвучавшим в ходе неофициальной встречи, состоявшейся 25 июля в Нью-Йорке. |
| While in Kigali, the Envoys noted the strong perception that some Governments in the region were backing negative forces, particularly M23 and FDLR. | Как отметили посланники, в Кигали широко распространено мнение о том, что правительства некоторых стран в регионах поддерживают враждебные силы, в частности «М23» и ДСОР. |
| They also noted the ongoing efforts by the African Union to develop a comprehensive and coordinated approach in support of the countries of the region. | Они также отметили прилагаемые Африканским союзом усилия по разработке всеобъемлющего и скоординированного подхода в поддержку стран региона. |
| The strategy involves close cooperation in visiting the countries of the region, in follow-up actions, and in continuing assistance to support the independent functioning of national human rights institutions in the Pacific. | Стратегия предусматривает тесное сотрудничество в вопросах посещения стран региона, выполнения последующих мер и оказания последовательной помощи для поддержки независимого функционирования национальных правозащитных учреждений в регионе Тихого океана. |
| The quantity and quality of forest information in the region could be further improved through capacity-building activities, especially on topics where the number of reporting countries has been decreasing. | Увеличить объем информации о лесах в регионе и повысить ее качество можно путем осуществления деятельности в области укрепления потенциала, особенно в том, что касается тем, информацию по которым стало представлять меньшее число стран. |
| It does so by analysing how countries can raise more tax revenues, given the fact that taxes in most countries in the region are often neither sufficient nor equitable. | В нем анализируются пути, следуя которыми, страны смогут увеличить объем налоговых поступлений, и при этом принимается во внимание тот факт, что в большинстве стран региона налоги зачастую не являются ни достаточными, ни справедливыми. |