However, the CIS region's exports accelerated dramatically to new record levels. |
Однако экспорт стран региона СНГ резко возрос и достиг нового рекордного уровня. |
With Brazil and the Dominican Republic, Colombia is one of the three countries that suffer most from the traffic in persons in the region. |
Наряду с Бразилией и Доминиканской Республикой Колумбия является одной из трех стран региона, наиболее подверженных торговле людьми. |
The high increase in service coverage could be attributed to the launch of pilot initiatives in some of the countries in the region. |
Значительное расширение степени охвата услугами может объясняться началом осуществления экспериментальных инициатив в ряде стран данного региона. |
of total countries in each region) |
(В процентах от общего числа стран в каждом регионе) |
This has been done with the guidance of the countries of the region, in particular in identifying their most important needs. |
Это осуществляется под руководством стран региона, в частности при определении наиболее важных потребностей. |
Strong and sincere cooperation among the Governments in the region was also essential in combating terrorism. |
Тесное и искреннее сотрудничество правительств стран данного региона также имеет важное значение для борьбы с терроризмом. |
This study should be prepared by PAHO, the health ministries of the countries in the region, and the civil society organizations involved. |
Это исследование должно быть составлено ПАОЗ, министерствами здравоохранения каждой из стран региона и соответствующими организациями гражданского общества. |
The Director informed the Commission that a second regional course was being organized for 12 developing States of the Indian Ocean region. |
Директор проинформировал Комиссию об организации второго регионального курса для 12 развивающихся стран региона Индийского океана. |
Those events had provided an opportunity for an exchange of views among judges and Government officials from the various countries in each region. |
В ходе мероприятий судьи и государственные чиновники различных стран каждого региона имели возможность обменяться мнениями. |
Building of counter-terrorism data banks in each country, accessible by other countries through secure communication links within region and internationally. |
Создание банков данных по вопросу о борьбе с терроризмом в каждой стране, доступных для других стран по защищенным каналам связи в рамках региона и на международном уровне. |
The first one relates to the planned NEPAD Basic Education Conference for the Southern African Development Community region. |
Первый компонент относится к запланированной конференции НЕПАД по базовому образованию для региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
These meetings involved representatives from regional economic communities, national Ministries of Environment and civil society organizations as well as development partners working in the region. |
В этих совещаниях приняли участие представители региональных экономических комиссий, министерств окружающей среды отдельных стран и организаций гражданского общества, а также действующие в регионе партнеры в области развития. |
In every region, Governments have continued to use intergovernmental mechanisms to follow up on the special session. |
При выполнении решений специальной сессии правительства стран всех регионов, как и прежде, прибегали к помощи межправительственных механизмов. |
Currently, unilateral economic measures are applied to a number of countries in the Western Asia region. |
В настоящее время односторонние экономические меры применяются в отношении ряда стран региона Западной Азии. |
This is an issue that requires the urgent attention of the international community and of the region's Governments. |
Это вопрос, который требует пристального внимания со стороны международного сообщества и правительств стран региона. |
Organized the June 2005 Parliamentary Conference with participation of all parliaments in the region |
В июне 2005 года организована Парламентская конференция, в работе которой приняли участие представители парламентов всех стран региона |
It is an agreement that seeks to coordinate the efforts of all countries of the Gulf region for the protection and conservation of marine resources. |
Цель соглашения состоит в координации усилий всех стран региона Персидского залива по защите и сохранению морских ресурсов. |
The Caribbean Community (CARICOM), a region of small and vulnerable economies, has experienced this significant decrease in ODA. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ), регион, состоящий из малых и уязвимых стран, почувствовало на себе существенное сокращение объемов ОПР. |
There is an encouraging sense of renewed hope in the emergence of democratic and stable post-conflict countries in our region. |
Обнадеживающим признаком возрождения надежды является возникновение демократических и стабильных постконфликтных стран в нашем регионе. |
Security along with economic growth, sustainable development and good governance will provide the four central pillars and priority areas for the region. |
Безопасность наряду с экономическим ростом, устойчивым развитием и благим управлением станут четырьмя главными составляющими и приоритетными областями для стран региона. |
Such growth reflected the rebound of the economy of the Russian Federation and the other large economies in the region. |
Этот рост отражает оздоровление экономики Российской Федерации и других крупных стран этого региона. |
Since CARICOM countries were defined as middle-income countries, ODA to the region had been rapidly declining. |
Поскольку страны КАРИКОМ относятся к числу стран со средним доходом, объемы ОПР, оказываемой этому региону быстро сокращались. |
Women in the region were also particularly vulnerable in relation to the HIV/AIDS pandemic. |
Женщины стран Карибского бассейна также находятся в более уязвимом положении в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
In cooperation with several other countries in the region, Nigeria was also party to a multilateral agreement on trafficking in persons. |
Совместно с рядом других стран региона Нигерия присоединилась также к многостороннему соглашению о борьбе с торговлей людьми. |
We therefore reiterate the importance of a sincere commitment by all the countries of the region to combating that scourge. |
Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть важность искренней приверженности всех стран региона борьбе с этим бедствием. |