Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
Between 1990 and 2010, income inequality rose in 20 out of 28 countries with available data, accounting for about 90 per cent of the region's population. За период с 1990 по 2010 год неравенство в доходах возросло в 20 из 28 стран, по которым имеются данные и на которые приходится приблизительно 90 процентов населения региона.
The Academy offers a variety of courses to Government officers from countries in the region, including Cuba, on ways to prevent and combat corruption, and on the international tools available to do so. Академия предлагает правительственным деятелям из стран этого региона, включая Кубу, различные учебные курсы, разъясняющие, как предупреждать коррупцию и бороться с ней, а также сообщающие информацию о имеющихся для этой цели международных средствах.
The Steering Group recognized that some countries in the region are well positioned to share experience and provide assistance on advanced methodologies for data compilation and analysis to other countries. Руководящая группа отметила, что ряд стран региона располагают широкими возможностями в плане обмена опытом и оказания другим странам помощи в вопросах использования передовых методов сбора и анализа данных.
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе.
Whereas a large portion of these flows continues to go into the natural resource sector and to some commodity-rich countries, the region has also been attracting investments in agriculture and new service sectors. Хотя значительная доля этих потоков по-прежнему приходится на сектор природных ресурсов и на несколько стран, богатых сырьем, регион также привлекает инвестиции в сельское хозяйство и новые сектора сферы услуг.
Table: Number of countries by region with at least one company certified by the EU. Таблица 2: Число стран, имеющих не менее одной сертифицированной ЕС компании, в разбивке по регионам
While Asia's integration into global innovation networks provides new opportunities, it gives rise to challenges for the region's industrial upgrading. Интеграция азиатских стран в глобальные сети инновационной деятельности, открывая новые возможности, в то же время порождает проблемы с точки зрения модернизации промышленности региона;
The representative of El Salvador, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the development needs of his region had differences as well as similarities with other developing regions, and UNCTAD technical assistance had to take this into account. Представитель Сальвадора, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что потребности его региона в области развития имеют как сходные, так и отличные черты с другими регионами развивающихся стран, и это обстоятельство должно учитываться ЮНКТАД при оказании технической помощи.
UNEP will assist regional basin organizations and Governments within a subregion or region, when requested, to build their capacity to assess, manage and coordinate the environmental aspects of shared water resources. ЮНЕП будет оказывать содействие региональным организациям стран бассейна и правительствам стран субрегиона или региона, по соответствующей просьбе, в деле создания потенциала, необходимого для оценки, регулирования и координации экологических аспектов разделяемых водных ресурсов.
Ministers discussed the progress and challenges faced by the countries of the region in achieving the Millennium Development Goals related to health and environment and the search for strategies for strengthen cooperation with other sectors such as labour and education. Министры обсудили успехи и проблемы стран региона в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые касаются здравоохранения и окружающей среды, а также поиска стратегий укрепления сотрудничества с другими секторами, такими как труд и образование.
Recent success with the introduction of unleaded fuel in the African region, however, is an example where rapid progress has been made despite the limited economic means of many countries. Однако недавно достигнутые успехи в деле перехода на неэтилированный бензин в странах африканского региона свидетельствуют о том, что несмотря на ограниченные экономические возможности многих стран им удалось добиться довольно быстрого прогресса.
(b) To provide technical information on the establishment of chemical, industrial and domestic waste incineration facilities in each country in the region; Ь) предоставление технической информации, касающейся создания в каждой из стран региона объектов по сжиганию химических, промышленных и бытовых отходов;
An analysis of movements in the benchmark interest rates set by the region's central banks in the course of 2004 reveals that, in general, monetary policy supported the recovery of domestic demand by lowering the cost of financing. Анализ динамики движения базовых процентных ставок, установленных центральными банками стран региона в течение 2004 года, показывает, что в целом кредитно-денежная политика была направлена на поддержку оживления внутреннего спроса за счет снижения стоимости финансирования.
PANCAP has expanded to include 74 partner institutions from around the region, and has raised greatly the profile of the response to HIV/AIDS in all countries. ПАНКАП была расширена и стала включать 74 участвующих в сотрудничестве учреждения из стран региона и значительно повысила степень осведомленности о борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех странах.
Its objectives were to further discuss the challenges and solutions in the process of implementing WSIS outcomes and to bring together experts, practitioners and private sector representatives from the region and the world. Перед ним ставилась цель продолжить обсуждение проблем и успехов в процессе выполнения решений ВСИС и предоставить экспертам, практикам и представителям частного сектора из стран региона и со всего мира возможность встретиться и обсудить этот вопрос.
Recommends that the countries of the region use the experiences of and the resources generated by other countries; рекомендует, чтобы страны региона использовали опыт других стран и результаты, полученные другими странами;
A further failure to do so might limit the capacity of those countries to provide the necessary personnel, thus compromising security in the region. Дальнейшее их невыполнение может негативно сказаться на способности этих стран предоставлять необходимый персонал, в результате чего безопасность в регионе может быть поставлена под угрозу.
The persistent legacy of that history includes the region's dependence on a small number of home countries for trade and FDI, limited intra-regional economic relations and the predominance of small domestic markets. Сохраняющееся наследие этой истории проявляется, в частности, в зависимости торговли и ПИИ региона от небольшой группы стран базирования, в ограниченных внутрирегиональных экономических связях и в преобладании мелких внутренних рынков.
At the same time, Indian companies are looking for new opportunities in regional markets and are taking gradual steps to involve other developing countries in the region in sharing in their successful experience. Вместе с тем индийские компании ищут новые возможности на региональных рынках и предпринимают постепенные шаги к вовлечению других развивающихся стран региона в процесс обмена успешным опытом.
Most countries in the region have established national climate change committees, working groups and cooperative efforts with a broad range of ministries and departments to address Article 6 activities following a multi-sectoral approach. Большинство стран в регионе учредили национальные комитеты и рабочие группы по вопросам изменения климата, а также наладили сотрудничество со многими министерствами и департаментами с целью принятия мер по статье 6 на основе многосекторального подхода.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.
This would help reduce the problem of attrition of trained personnel and the general lack of expertise available in most countries of the region for the implementation of Article 6 of the Convention. Это помогло бы смягчить проблему текучести квалифицированного персонала и общую нехватку специальных знаний и опыта в большинстве стран региона для осуществления положений статьи 6 Конвенции.
That office would need to be adequately staffed, for UNIDO could not continue to ignore Haiti, the only country in the region in the least developed category. Это отде-ление необходимо должным образом укомплектовать персоналом, поскольку ЮНИДО не может про-должать игнорировать Гаити, которая является единственной страной в регионе, относящейся к категории наименее развитых стран.
The partnerships must be carried outproceed at all levels with broad participation by every country in the region, as well as Government government agencies, private individuals, academics and non-governmental organizations. Парт-нерские отношения должны поддерживаться на всех уровнях при широком участии всех стран региона, а также государственных учреждений, частных лиц, учебных заведений и неправительственных органи-заций.
Being recognized by Governments in the region of Latin America and the Caribbean allows BCCC to obtain the support and cooperation required to carry out projects that include many countries. Признание статуса КЦБК правительствами стран Латинской Америки и Карибского бассейна позволяет ему заручаться поддержкой и сотрудничеством, необходимыми для осуществления проектов с участием многих государств.