WFP and other United Nations agencies worked closely with Governments in the region and the international community to provide food assistance in support of reintegration programmes. |
МПП и другие учреждения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали с правительствами стран региона и международным сообществом в деле обеспечения продовольственной помощи с целью поддержки программ реинтеграции. |
The case of Haiti warrants my particular consideration, since it deals with an issue that directly affects our region of Latin America and the Caribbean. |
Положение в Гаити требует моего особого рассмотрения, поскольку этот вопрос затрагивает непосредственно наш регион Латинской Америки и стран Карибского бассейна. |
The idea of establishing an association of Indian Ocean rim countries in order to harness their enormous economic potential had been supported by a number of States of the region. |
Идея создания ассоциации стран бассейна Индийского океана в целях освоения его огромного экономического потенциала была поддержана рядом государств региона. |
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. |
Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. |
В конечном итоге судьба мирного процесса в Центральной Америке находится в руках народов и правительств стран этого региона. |
In my region, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean plays a key role in the preparation and holding of various United Nations conferences. |
В нашем регионе Экономическая комиссия для стран Латинской Америки и Карибского бассейна играет ключевую роль в подготовке и проведении различных конференций Организации Объединенных Наций. |
We encourage further initiatives of this sort and we invite all countries concerned to take up such opportunities, which can create and promote trade exchanges beneficial to all the countries of the region. |
Мы приветствуем дальнейшие инициативы такого рода и приглашаем все заинтересованные страны воспользоваться возможностями, которые могут создать и содействовать взаимовыгодному торговому обмену всех стран региона. |
It is based on our conviction that peace is, inter alia, an essential need for all the countries and peoples of the region. |
Она основывается на нашем убеждении, что мир, кроме всего прочего, является насущной необходимостью для всех стран и народов региона. |
Such a settlement will create a new reality that would usher in a new era of stability, prosperity and fruitful cooperation for all the countries of the region. |
Такое урегулирование создаст новую реальность, которая ознаменует новую эру стабильности, процветания и плодотворного сотрудничества для всех стран региона. |
It was brought to the attention of the Board that several requests from countries in the European region had been received to organize subregional workshops on gender statistics. |
До сведения Совета была доведена информация о том, что от стран европейского региона было получено несколько просьб об организации субрегиональных практикумов по гендерной статистике. |
Intraregional trade, in particular in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), continued to be by far the most dynamic element in the region's trade. |
Наиболее динамичным элементом торговли региона оставалась внутрирегиональная торговля, в частности в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
At present, Governments in the region would like UNEP to develop further interregional exchange of information and assistance to countries in transition. |
В настоящее время правительства стран региона проявляют интерес к тому, чтобы ЮНЕП продолжала расширять межрегиональный обмен информацией и наращивала помощь странам, находящимся на переходном этапе. |
Egypt, Kenya, Nigeria, Zimbabwe and South Africa are among the leading countries in this area in the region. |
К числу стран, занимающих лидирующие позиции в этой области в регионе, относятся Зимбабве, Египет, Кения, Нигерия и Южная Африка. |
We shall continue to add our protest to those of all Pacific peoples condemning nuclear testing in the region. |
Мы будем и впредь поддерживать народы всех южнотихоокеанских стран, выступающие с осуждением проведения ядерных испытаний в нашем регионе. |
Russia, for its part, has always supported the efforts of the southern Pacific States aimed at establishing a nuclear-free zone in that region. |
Россия, со своей стороны, всегда поддерживала усилия стран южной части Тихого океана по созданию там безъядерной зоны. |
In fact, the multidimensional approach to security and cooperation in the Mediterranean area continues to predominate in the concerted action of the countries of the region. |
В сущности, многосторонний подход к безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья по-прежнему преобладает в согласованных усилиях стран этого региона. |
High population growth (2.70 per cent in 1990-1995) accompanied by low economic development is characteristic of almost all countries of the region. |
Высокие темпы роста населения (в 1990-1995 годах 2,7 процента) на фоне низкого уровня экономического развития характерны почти для всех стран региона. |
Forty-six of the 53 countries in the region (86.8 per cent) consider the present expectation of life at birth to be unacceptable. |
Из 53 стран региона 46 (86,8 процента) считают нынешние показатели средней продолжительности жизни своего населения неприемлемыми. |
ECE could also cooperate with the system of resident coordinators within the region to support the preparation of the country strategy notes aimed at securing coordinated approach among different donors. |
ЕЭК также могла бы сотрудничать с системой резидентов-координаторов в регионе, чтобы оказать поддержку в процессе подготовки записок по стратегиям стран в целях обеспечения координации подходов различных доноров. |
Securing property rights, the development of collateral laws and institutions that support the financing of foreign businesses should be a priority for countries in the region. |
Обеспечение имущественных прав, развитие залоговых законодательства и институтов, поддерживающих финансирование иностранных предприятий, должно быть первоочередной задачей для стран региона. |
That Protocol contains provisions for differentiated obligations among countries, taking into account environmental damage and cost-effective, optimized abatement strategies for the region as a whole. |
Этот Протокол содержит положения о дифференцированных обязательствах стран, в которых учитывается экологический ущерб и эффективные в экономическом отношении оптимизированные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в масштабах регионов в целом. |
Soil degradation, in particular soil erosion, is a major environmental problem in many countries of the region, as it can lead to irreversible damage. |
Деградация почвы, в частности ее эрозия, представляет собой для многих стран региона серьезную экологическую проблему, поскольку она может становиться причиной необратимого ущерба. |
The proposals set out below are also intended to reinforce CEEC leadership and ownership of the process of environmental improvement in the region. |
Приводимые ниже предложения также направлены на то, чтобы упрочить ведущую роль стран ЦВЕ в процессе улучшения состояния окружающей среды в регионе. |
The International Council for the Exploration of the Sea (ICES) is a purely scientific body providing scientific advice to a number of organizations and countries in the north-east Atlantic region. |
Международный совет по исследованию моря (МСИМ), будучи сугубо научным органом, предоставляет научные рекомендации ряду организаций и стран региона Северо-Восточной Атлантики. |
The workshop brought together diplomats, government officials, scholars and researchers representing 17 countries from within and outside the region. |
В семинаре приняли участие дипломаты, правительственные чиновники, ученые и исследователи из 17 входящих и не входящих в регион стран. |