Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The Working Group noted that while time use surveys were well established in the developed countries of the region, national statistical offices in developing countries were just embarking on such undertakings. Рабочая группа отметила, что хотя обследования затрачиваемого времени широко распространены в развитых странах региона, национальные статистические бюро развивающихся стран только приступают к развертыванию такой деятельности.
Reform measures aimed at social development in the region recorded certain advances in 2008. При формировании бюджета на 2008 финансовый год правительства стран региона включили в число приоритетов образование и здравоохранение.
Considering the widely varying situations not only between countries but also within countries of the region, the strategy needs to be kept at an aggregate overall level. Учитывая значительно изменяющиеся условия не только между странами, но и внутри стран региона, эта стратегия должна поддерживаться на всеобщем совокупном уровне.
First, the reviews are undertaken by an international team of experts chosen from both Western countries in the region and from countries in transition. Во-первых, обзоры проводятся международной группой экспертов, подбираемых из специалистов западных стран региона и стран с переходной экономикой.
The macroeconomic impact of the crises on least developed economies in the region Макроэкономические последствия кризисов для наименее развитых стран региона
The workshop also discussed relevant land administration matters linked to the current world financial crisis, which has had an impact on the financial stability of countries in the region. Рабочее совещание также обсудило соответствующие вопросы управления земельными ресурсами, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, который оказал влияние на финансовую стабильность стран региона.
limited coordination of UN system at the region and country level; ограниченная координация системы ООН в регионе и на уровне стран;
In the environmental area, UNIDO launched enabling activities related to persistent organic pollutants in several countries of the region, and initiated preparations for work in others. В области охраны окружающей среды ЮНИДО начала серию мероприятий по созданию условий для борьбы с применением стойких органических за-грязнителей в ряде стран региона и подготовку к проведению аналогичной работы в других странах.
Thirdly, the United Nations peacekeeping operations in the region should enhance their coordination and promote the peace process of the West African countries. В-третьих, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе должны укреплять координацию западноафриканских стран и содействовать мирному процессу в них.
UNICEF was one of at least 30 stakeholders in the Eastern and Southern Africa region collaborating with Governments in the context of sector reform. ЮНИСЕФ был одним из по крайней мере 30 партнеров правительств стран восточной и южной части Африки в рамках осуществления секторальных реформ.
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций.
Therefore, I urge Governments of the region to build on the gains they have recently made and establish solidly democratic institutions and effective regional organizations. Поэтому я обращаюсь к правительствам стран региона с настоятельным призывом развивать достигнутый в последнее время прогресс и создавать стабильные демократические институты и эффективные региональные организации.
In this regard, the European Union calls on all the leaders in the region to engage in meaningful and constructive dialogue on the bilateral and regional levels. В этой связи Европейский союз призывает лидеров всех стран региона вступить в серьезный и конструктивный диалог на двустороннем и региональном уровнях.
The issue of Western Sahara, which determines peace in the region as well the march of Maghreb towards its unity, deserves such efforts of imagination. Вопрос о Западной Сахаре, решение которого является залогом мира в регионе и продвижения стран Магриба к единству, заслуживает таких усилий воображения.
In this connection my country is in contact with other Governments in the region and with the Group of Friends to study possible joint measures. В этой связи моя страна поддерживает контакты с правительствами других стран региона и с Группой друзей в интересах изучения возможности принятия совместных мер.
First, offering courses to be held in, and designed for, specific regions would be cost-effective for developing countries in the region. Во-первых, разработка и проведение курсов в зависимости от нужд конкретных регионов будет обеспечивать экономию средств для развивающихся стран региона.
At the present stage, Somalia deserves a great deal of attention from the region, the African Union and the United Nations. На нынешнем этапе Сомали заслуживает пристального внимания стран региона, Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Most countries in the region depend heavily on fuelwood for energy supply, up to 90 per cent in certain countries. Что касается энергоснабжения, то большинство стран региона в значительной мере зависит от топливной древесины, на которую в некоторых странах приходится до 90 процентов потребляемых энергоресурсов.
Interim poverty reduction strategy papers are being prepared for all the countries in the region that are eligible for assistance from the International Development Association. Для всех стран региона, которые имеют право на получение помощи от Международной ассоциации развития, подготавливаются временные документы о стратегиях в области сокращения масштабов нищеты.
Thus, the search for Africa's environmental sustainability must be founded on those measures that will renew and enlarge the region's economies. Таким образом, задача обеспечения экологической устойчивости в Африке должна решаться с помощью тех мер, которые обеспечат обновление и рост экономики стран региона.
Experts from the region, including experts from the selected countries, will be chosen to participate in analysing the collected data. Для участия в анализе собранных данных будут приглашены эксперты из этого региона, включая экспертов из отобранных стран.
The economic cost to the Southern African Development Community (SADC) region in terms of reduced truck productivity alone in 1996 was about $50 million. В результате в 1996 году убытки, понесенные странами членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) только из-за снижения эффективности грузовых автомобильных перевозок составили около 50 млн. долл. США.
The word "country" may include a group of countries, a region or a part of a country. Термин "страна" может включать группу стран, регион или какую-либо часть страны.
In February 1998, the Governments of the region began to disagree on the issue, and neither Kenya nor Zambia enforced sanctions after that. В феврале 1998 года среди правительств стран региона возникли разногласия по этому вопросу, в результате чего Кения и Замбия не стали применять санкции.
OHCHR also invited the Permanent Missions in Geneva of countries in the African region and relevant United Nations departments, organizations and specialized agencies to send representatives to the workshop. УВКПЧ также предложило постоянным представительствам стран африканского региона в Женеве и соответствующим департаментам, организациям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций направить на семинар своих представителей.