Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
He informed the Committee that information gathering continued in collaboration with Governments in and outside of the region, international and non-governmental organizations, academic/research institutions as well as representatives of civil society. Он информировал Комитет о том, что сбор информации продолжается во взаимодействии с правительствами стран региона и за его пределами, международными и неправительственными организациями, научными/исследовательскими институтами и представителями гражданского общества.
Governments in the region had comprehensive strategies to meet the challenges of productivity, emphasizing macroeconomic stability and incentives for private-sector development and innovation in order to facilitate growth and employment. Правительства стран региона разработали всеобъемлющие стратегии в целях решения задач повышения производительности, уделив особое внимание макроэкономической стабильности и стимулированию развития частного сектора и новаторства в целях содействия росту и занятости.
It is also noted that in most countries of the region, forestry's share of Gross Domestic Product (GDP) is rather low. Отмечается также, что в большинстве стран региона доля лесного хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП) довольно низка.
Only six countries in Africa - the region with the highest incidence of TB in the world - were able to provide drug resistance data. Только шесть стран в Африке - регионе с самой высокой заболеваемостью ТБ в мире - смогли предоставить для доклада данные о лекарственной устойчивости.
Formed in 2002 as Z-Airways and Services, the airline operates cargo charter flights in Bangladesh and in the South Asia region. Авиакомпания Z-Airways and Services была основана в 2002 году и начала операционную деятельность с чартерных грузовых авиаперевозок по аэропортам Бангладеш и стран Юго-Восточной Азии.
It is very useful to block certain countries or to balance the requests to different backends, each of which handles its region. Это может быть полезным для блокирования определенных стран или для балансировки запросов на разные бекенды, каждый из которых обрабатывает свой регион.
A traditional local justice system called Gacaca predominated in much of the region as an institution for resolving conflict, rendering justice and reconciliation. Традиционная система местного правосудия называлась Gacaca и преобладала в большинстве стран региона в качестве института для разрешения конфликтов, отправления правосудия и примирения.
Cuba is one of the poorest countries in the region and lacks basic resources yet still leads Latin America in primary education in terms of standardized testing. Куба является одной из самых бедных стран в регионе и испытывает недостаток во многих необходимых ресурсах, но, тем не менее, опережает всю Латинскую Америку по качеству начального образования с точки зрения стандартных тестов.
The 20th century saw republicanism become an important idea in much of the Middle East, as monarchies were removed in many states of the region. В ХХ веке идеи республиканизма становятся актуальными в большинстве стран Ближнего Востока, а монархии были свергнуты во многих государствах региона.
The Incheon Strategy provides the region and the world with the first set of 10 regionally agreed disability-inclusive development goals. В Инчхонской стратегии для стран региона и других стран мира был определен первый набор из 10 согласованных на региональному уровне целей развития, в которых учитываются интересы инвалидов.
In recognition of this potential, Governments of some countries in the region have pre-purchased capacity on such satellite networks in anticipation of the reaping the benefits of greater network diversity, resilience and performance. Признавая такой потенциал, правительства некоторых стран в регионе заранее приобрели мощности на таких спутниковых сетях в надежде воспользоваться преимуществами повышения разнообразия, надежности и эффективности функционирования сетей.
The experience acquired should be used to provide States with the capacity to plan sustainable long-term industrialization strategies that met the specific needs of the countries of the region. Накопленный опыт следует использовать для развития у государств способности разрабатывать стратегии в области устойчивой долговременной индустриализации, отвечающие конкретным потребностям стран региона.
The Democratic Republic of the Congo was also host to nearly 180,000 refugees from other countries in the region, including the Central African Republic. Демократическая Республика Конго также приняла около 180000 беженцев из других стран в регионе, включая Центральноафриканскую Республику.
There was also a need to enhance regional cooperation, as the capabilities of the countries in the region would complement each other through competitive advantages and specialization. Кроме того, назрела необходимость укрепления регионального сотрудничества, благодаря которому потенциал стран региона мог бы дополнять друг друга посредством специализации и возникновения конкурентных преимуществ.
By reinforcing negative stereotypes of rival countries, such squabbles over history and remembrance sow fragmentation and instability, and have certainly fueled the region's recent territorial disputes. Укрепив негативные стереотипы конкурирующих стран, такие ссоры о истории и памяти сеют фрагментацию и нестабильность, и, конечно же, подпитывали последние территориальные споры в регионе.
Labor productivity is also quite low: For most economies in the region, service-sector productivity is less than 20% of the OECD average. Производительность труда также довольно низкая: в большинстве стран региона производительность сектора услуг составляет менее 20% от среднего показателя по ОЭСР.
This would inevitably have caused other countries in the region, probably beginning with Saudi Arabia, to go the same way. Это, неизбежно стало бы причиной, для других стран в регионе, возможно, начиная с Саудовской Аравии, пойти тем же путем.
Western governments' protection of ethnic and religious minorities in the region has been a controversial matter for more than a century, and it remains so today. Защита этнических и религиозных меньшинств региона правительствами стран Запада была спорным вопросом на протяжении более чем века и остается по сей день.
But the region can look to the successful transition in Central Europe and the powerful anchor for reforms provided by these countries' accession to the European Union. Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу.
Instead of articulating policies to return fundamental rights to the region's young people, Central American governments are preparing to wage war against gangs in the name of national security. Вместо провозглашения политики возвращения основных прав молодежи региона, правительства стран Центральной Америки готовятся начать войну против уличных банд во имя национальной безопасности.
What that will mean for these countries, and for the region, is one of today's central geopolitical questions. И последствия этих событий для этих стран и для всего региона на сегодняшний день являются одним из основных геополитических вопросов.
But, with Tibet locked behind an iron curtain since the 1951 Chinese annexation, the economies and cultures of the entire Himalayan region have weakened. Однако после изоляции Тибета «железным занавесом» со времени аннексии Китаем в 1951 году, экономика и культура всех стран, расположенных в Гималайском регионе, ослабли.
For the first time, a country in the region is matching its aspirations with the concrete steps needed to become a viable candidate for eventual membership in Euro-Atlantic institutions. Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур.
Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria. Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США.
A natural opening to the sea for many Central European countries, the region is traversed by the major transport routes between the east and west of southern Europe. Являясь естественным выходом к морю для многих стран Центральной Европы, область лежит на пересечении важных транспортных путей между востоком и западом Южной Европы.