| The lack of sufficient spare capacities has led to tight oil production in most countries in the region. | Отсутствие достаточных резервных мощностей ограничивало рост добычи нефти в большинстве стран региона. |
| The recent global oil boom and high level of liquidity have underpinned strong growth in the ESCWA region. | Последний глобальный нефтяной бум и высокий уровень ликвидности способствовали устойчивому росту экономики стран региона ЭСКЗА. |
| Oil and oil-related products continued to be the major export product group of the ESCWA region. | Нефть и нефтепродукты продолжали составлять основную группу экспортных товаров стран региона ЭСКЗА. |
| This explains the common practice in the region of legislation that requires commercial banks to hold a portion of their reserves in government bonds. | Это объясняет обычную для законодательства стран региона практику обязательного инвестирования части резервов коммерческих банков в государственные облигации. |
| In the Latin American region, a number of countries have implemented such programmes. | В регионе Латинской Америки целый ряд стран внедрил такие программы. |
| Irrespective of this diversity, most countries in the region have issues of common concern. | Вне зависимости от этого разнообразия у большинства стран региона имеются проблемы, представляющие общий интерес. |
| These organizations called upon governments in the region to set a timetable for the reforms they intend to implement. | Эти организации призвали правительства стран региона определить график осуществления намеченных ими реформ. |
| Dealing with the regional implications of LRA activities lies within the area of national responsibility of the Governments in the region. | Устранение региональных последствий деятельности ЛРА относится к сфере национальной ответственности правительств стран региона. |
| It would appear that the task of dealing with LRA is being left largely to the Governments of the region. | Как представляется, выполнение задачи по противодействию ЛРА оставляется в основном на усмотрение правительств стран региона. |
| Brazil has the highest penetration rate among the larger countries of the region, at 19.5 per cent. | Среди крупных стран региона наиболее высокий показатель проникновения имеет Бразилия 19,5%. |
| For the TIR or other similar transit systems to be applicable, several countries in the same region need to accede to the convention concerned. | Для применения режима МДП или аналогичной транзитной системы необходимо, чтобы к конвенции присоединились несколько стран из одного региона. |
| Information-gathering on successful cases studies and best available technologies for the African region, with potential for replication (sustainable technology and informational transfer). | Сбор информации об успешных тематических исследованиях и наилучших имеющихся технологиях для стран африканского региона; имеются возможности для распространения опыта реализации этих мероприятий (передача устойчивых технологий и информационных ресурсов). |
| A second draft of the regional strategy was distributed to the countries in the region for comments. | Второй проект региональной стратегии был распространен среди стран региона для получения замечаний. |
| As many pipelines cross borders between two or more countries, there is also room for harmonization across the region. | Поскольку многие трубопроводы пересекают границы двух и более стран, также существуют возможности гармонизации их эксплуатации по всему региону. |
| Positions adopted by countries outside the region could also hinder the search for a negotiated political solution. | Позиции стран за пределами этого региона также могут затруднять поиски согласованного политического решения. |
| Such novel arrangements can build up the resilience of economies in the region and strengthen South - South trade. | Подобные новаторские механизмы способны укрепить сопротивляемость экономики стран региона и расширить торговлю Юг-Юг. |
| The session focused on the policies and strategies that Governments in the region could adopt to attract technology-based investment and improve its impact. | Оно было посвящено политике и стратегиям, которые правительства стран региона могут взять на вооружение для привлечения технологических инвестиций и получения от них большей отдачи. |
| These rapidly developing countries also serve as sources for investment and as potential markets for other countries in the region. | Эти быстроразвивающиеся страны являются также источником инвестиций и потенциальным рынком для других стран региона. |
| UNIDO will also continue to support the efforts of the countries of the region to participate in international trade. | ЮНИДО продолжит также поддерживать усилия стран региона, направленные на участие в международной торговле. |
| Some delegates noted that regional integration and increased intra-African trade could strengthen the region's resilience against crises in the longer term. | Некоторые делегаты отметили, что региональная интеграция и расширение взаимной торговли африканских стран способствовали бы повышению сопротивляемости региона к воздействию кризисов в долгосрочном плане. |
| The Panel has also found vehicles that have been shipped to Governments in the region diverted into the hands of armed groups. | Группа выявила также попавшие в руки вооруженных групп автотранспортные средства, которые были поставлены правительствам стран региона. |
| The case studies should facilitate implementation of a similar process in other communities within the two countries and in other countries in the region. | Эти тематические исследования должны содействовать осуществлению аналогичного процесса в других общинах двух стран и в других странах этого региона. |
| Some countries in the region were becoming new donors, but most still needed assistance from the Organization to develop their industries. | Некоторые из стран этого региона становятся новыми донорами, однако большинство из них по-прежнему нуждается в содействии со стороны Организации для развития их промышленности. |
| Four out of 53 countries account for almost 60 per cent of Internet users in the region. | На 4 из 53 стран приходится почти 60% пользователей Интернета в регионе. |
| Among developing countries, 45 per cent had a similar assessment of population ageing, although that varied considerably by region. | Среди развивающихся стран 45 процентов дали аналогичную оценку процессу старения населения, хотя она значительно различалась в зависимости от региона. |