| Conducted inspections and reviews, administered procurement contracts, liaised with host Governments; and supervised project directors assigned to Embassy construction projects in the region. | Проводил инспекции и обзоры, управлял закупочными контрактами, поддерживал связь с правительствами принимающих стран; и курировал работу директоров по проектам, направленных для руководства строительными проектами посольства в этом регионе. |
| The Assembly will hold elections for the two remaining vacancies from among the Asia-Pacific States upon notification by interested members of that region. | Ассамблея проведет выборы для заполнения двух остающихся вакансий среди государств Азиатско-Тихоокеанского региона после получения заявок от заинтересованных стран этого региона. |
| We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. | Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
| Obviously, a stable and flourishing Afghanistan would be ideal for its neighbours and the wider region. | Стабильный и процветающий Афганистан, несомненно, будет идеальным соседом для стран всего региона. |
| Governments from the region and all concerned must support and encourage the Darfur movements to work towards peace. | Правительства стран региона и все вовлеченные стороны должны поддерживать и подбадривать дарфурские движения в работе над приближением мира. |
| Setting up these objectives was crucial for providing housing for future generations and for the successful sustainable development of countries in the region. | Было отмечено, что постановка этих задач имеет важнейшее значение для обеспечения будущих поколений жильем и для успешного устойчивого развития стран региона. |
| Sub-regional workshops for Russian- speaking and Balkan region countries to be organised in Autumn 2013 (with core involvement of ECE/FAO). | Субрегиональные рабочие совещания для русскоговорящих стран и стран Балканского региона намечены на осень 2013 года (при участии ЕЭК/ФАО). |
| For instance, the South Caucasus region, is represented in the ToS only by Azerbaijan. | Например, из стран южного Кавказа в группе участвует лишь Азербайджан. |
| Integrating activities relevant to all countries in the region into the programme of work should be prioritized. | Следует уделять приоритетное внимание включению в программу работы мероприятий, представляющих интерес для всех стран региона. |
| Eight of those countries and one area are in the WHO African region. | Восемь из этих стран, а также один район находятся в Африканском регионе (по классификации ВОЗ). |
| Since her appointment, the Special Envoy has held a series of consultations with leaders of the region and civil society groups. | С момента ее назначения Специальный посланник провела ряд консультаций с руководителями стран региона и группами гражданского общества. |
| Such a situation constitutes a threat to the security of Syria and the countries of the region. | Такая ситуация представляет угрозу для безопасности Сирии и стран региона. |
| Most of the countries in the Sahel region have limited institutional capacity and resources to deal with such a multitude of problems. | Большинство стран Сахельского региона обладает лишь ограниченными возможностями в институциональной и финансовой сферах для решения такого большого количества проблем. |
| The large-scale return of foreign nationals has created heavy economic and social burdens for the countries in the region. | Массовое возвращение граждан других государств стало тяжелым социально-экономическим бременем для стран региона. |
| The time has come for enhanced regional cooperation on the part of all States in the region. | Пришло время для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество силами всех стран региона. |
| The mission has also made some relevant recommendations to the national authorities of the region and to the international community as a whole. | Миссия также вынесла ряд важных рекомендаций в адрес национальных властей стран региона и международного сообщества в целом. |
| We hope that these efforts will enjoy the active support of all countries of the region. | Мы надеемся, что эти усилия будут пользоваться активной поддержкой всех стран региона. |
| We are pleased that the peace process has garnered the support it needs from all countries in the region. | Мы удовлетворены тем, что мирный процесс обретает ту поддержку со стороны всех стран региона, в какой он нуждается. |
| Similarly, the joint marketing efforts of the region have been successful where nearby countries have complementary attractions. | Подобным образом, совместные маркетинговые мероприятия стран региона были успешными в тех случаях, когда близлежащие страны имеют взаимодополняющие достопримечательности. |
| It was attended by 22 experts from various countries in the region. | На совещании присутствовали 22 эксперта из разных стран региона. |
| Several countries in the region have now embarked on developing those indicators. | Несколько стран региона уже приступили к разработке таких показателей. |
| However, regional offices will serve as the primary point of contact for countries in their region. | Однако основными контактными центрами для стран соответствующих регионов будут служить региональные отделения. |
| Jordan was one of the first countries in the region to sign those instruments. | Иордания стала одной из первых стран региона, которая подписала эти документы. |
| The concept of social cohesion developed by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean stemmed from national-level experiences in the region. | Концепция социальной сплоченности, предложенная Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, разработана на основе национального опыта стран региона. |
| Many Governments in the region have also adopted policies that increase social spending, expand social protection and raise the minimum wage. | Правительства многих стран в регионе также приняли политику увеличения расходов на социальные нужды, расширения социальной защиты и повышения минимального уровня заработной платы. |