Several countries in the region have only recently recognized the importance of putting ageing issues on the development agenda. |
В ряде стран региона лишь недавно была признана важность включения вопросов старения в повестку дня развития. |
Training in gerontology and geriatrics is lacking in most parts of the region. |
В большинстве стран региона подготовка специалистов в области геронтологии и гериатрии осуществляется в недостаточном объеме. |
Forum leaders also called for follow-up action plans, both for the region and for individual countries. |
Собравшиеся на форум лидеры призвали также к разработке последующих планов действий - как в регионе, так и для отдельных стран. |
Viet Nam tries to be one of the nations that achieve best gender equality in the region. |
Вьетнам стремится быть в ряду стран, достигших лучших результатов в осуществлении принципа гендерного равенства в своем регионе. |
Flows to the region remain unevenly distributed, however, with a few countries dominating the picture. |
Вместе с тем приток ПИИ по-прежнему неравномерно распределяется в рамках региона, и доминирующую роль играют несколько стран. |
Investment opportunities and privatization in the continent also encouraged South African and other African countries' OFDI in the region. |
Наличие инвестиционных возможностей и приватизация в странах континента также стимулируют ВПИИ из Южной Африки и других африканских стран в этот регион. |
Training and development were also identified as a need within the SADC region since few countries had established competition authorities. |
После того, как ряд стран в регионе САДК создали органы по вопросам конкуренции, там также возникла потребность в подготовке кадров и в совершенствовании профессиональных навыков. |
It will be consulted on the formulation of a strategy for FAO activities for the forest sector of countries in this region. |
С ней будут проводиться консультации по вопросам разработки стратегии ФАО в отношении лесного сектора стран с переходной экономикой. |
From a business perspective, the market size of some of the economies of the region is simply too small to attract investment. |
С точки зрения интересов предпринимательства масштаб рынка некоторых стран региона является просто слишком малым для привлечения инвестиций. |
Where possible, representatives from other countries in the region were included in order to share their experiences. |
По мере возможности к участию в работе совещаний привлекались представители других стран региона, для того чтобы они могли обмениваться своим опытом. |
The cost of constructing, operating and maintaining the technology, however, may be prohibitively high for many of the countries in the region. |
Однако расходы на сооружение, эксплуатацию и обслуживание таких объектов могут превышать финансовые возможности многих стран региона. |
The region's macroeconomic performance in 2004 resulted in a significant improvement in the countries' fiscal accounts. |
Результаты экономической деятельности на макроэкономическом уровне, зафиксированные в регионе в 2004 году, привели к значительному улучшению состояния бюджетных счетов стран. |
The Council also supports the meaningful involvement and cooperation of countries in the region. |
Совет также выступает в поддержку конструктивного участия и сотрудничества стран региона. |
In addition, it had assigned over 50 developing-country experts to five countries in the region. |
Кроме того, в пять стран региона оно направило более 50 экспертов по развивающимся странам. |
Past experience suggested that Governments in the region could continue to provide resources not only for country but also for regional programmes. |
Опыт прош-лых лет позволяет предположить, что правительства стран региона будут продолжать предоставлять ресурсы не только для страновых, но и для региональных программ. |
Several countries in the region consider that access to technologies will be facilitated by the expansion of cooperative links with regional and international institutions. |
Несколько стран региона считают, что доступ к технологиям будет облегчен благодаря налаживанию отношений сотрудничества с региональными и международными учреждениями. |
The European Union repeats that Governments in the region bear a key responsibility in this process. |
Европейский союз подтверждает, что главную ответственность за этот процесс несут правительства стран данного региона. |
The Tribunal has continued its training of national judges, prosecutors and court personnel from the region. |
Трибунал продолжал заниматься подготовкой судей, прокуроров и судебного персонала стран региона. |
For each of those countries the CTBT was an opportunity to take a significant confidence-building measure in a region of tension. |
Каждой из этих стран ДВЗЯИ дает возможность предпринять значительные меры по укреплению доверия в регионе, в котором сохраняется напряженность. |
Several countries of our region have been successful in jointly negotiating the procurement of antiretroviral drugs. |
Несколько стран нашего региона добились успеха в совместном обсуждении условий поставки антиретровирусных препаратов. |
Several speakers highlighted that; we cannot have peace in Darfur without the cooperation of the neighbouring countries in the region. |
Несколько ораторов подчеркнули этот факт, а именно: мы не можем достичь мира в Дарфуре без содействия соседних стран региона. |
Yemen is virtually a pioneer among the countries of the region in this domain. |
Среди стран региона Йемен практически является пионером в этой области. |
The currencies of countries in the region have appreciated dramatically over the last two years on a tide of huge global liquidity. |
Обменный курс валют стран региона резко вырос в течение последних двух лет на волне огромной массы глобальной ликвидности. |
The list of countries by region can be found in annex III. |
Перечень стран с разбивкой по регионам содержится в приложении III. |
It will foster regional cooperation in support of disarmament and non-proliferation activities with the support of the countries of the region. |
При наличии поддержки стран региона оно позволит активизировать региональное сотрудничество, направленное на содействие усилиям по разоружению и нераспространению. |