Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
This activity resulted in many participants establishing business contacts within and beyond the region, and with some participants forming women business councils in their own country. Благодаря этому мероприятию многие участники установили деловые контакты с представителями стран региона и других стран, а некоторые участники создали женские предпринимательские советы в своих собственных странах.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, remarked that Malaysia was one of the most prosperous countries in the region, and therefore attracted many migrants. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что Малайзия является одной из наиболее преуспевающих стран в регионе и поэтому привлекает большое число мигрантов.
We are working closely with the Governments of the region, the Caribbean Community, Latin America and the United States in an effort to fight the scourge of terrorism. Мы тесно сотрудничаем с правительствами стран региона, с Карибским сообществом, Латинской Америкой и Соединенными Штатами в усилиях по борьбе с чумой терроризма.
Carrying out this process should help to build on the gains made in the area of peace and security and stimulate development of the region and subregion. Дальнейшее осуществление этого процесса позволит закрепить успех, достигнутый в установлении мира и безопасности, и придать новый импульс развитию стран этого субрегиона.
Constraints to efficient trade financing have also been attributed to the general level of interest rates in the region, which remain higher than those available to exporters from the OECD countries. Ограничения в плане эффективного финансирования торговли относятся и на счет общего уровня процентных ставок в регионе, которые по-прежнему превышают ставки, доступные экспортерам из стран ОЭСР.
Furthermore, work in this area will strengthen the coordination of statistical work in the region and will make available its experience and coordinating approach to other regions and at the global level. Кроме того, проводимые в этой области мероприятия будут способствовать активизации координации статистической деятельности в странах региона, ознакомлению стран из других регионов с опытом и принципами координационной работы ЕЭК и распространению соответствующей информации на глобальном уровне.
Such meetings will aim at achieving a common understanding of the development needs in the region, agreeing on the corresponding priorities of work, improving the division of labour and considering undertaking joint programmes and activities. Такие совещания будут способствовать общему пониманию потребностей стран региона в области развития, согласованию соответствующих приоритетов работы, совершенствованию разделения труда и рассмотрению возможности осуществления совместных программ и мероприятий.
(a) Strengthened policy formulation and implementation capacities of countries of the region to address issues related to the sustainable use of natural resources and infrastructure services а) Укрепление потенциала стран региона в плане разработки и осуществления стратегий решения вопросов, связанных с устойчивым использованием природных ресурсов и инфраструктурных услуг
With respect to the African region, cooperation should be aimed at enhancing the capacity of African countries to participate in peacekeeping operations through the provision of technical and financial assistance. Что касается африканского региона, то сотрудничество должно быть направлено на укрепление потенциала африканских стран в плане участия в операциях по поддержанию мира на основе предоставления технической и финансовой помощи.
FICSA had explored a different approach to country grouping, based mainly on the World Bank classification of economies by income and region, and presented an alternative categorization of duty stations, also endorsed subsequently by CCISUA, to the Commission in a conference room paper. ФАМГС изучала другой подход к группированию стран, в основе которого лежит в основном классификация экономики стран Всемирным банком по доходу и региону, и представила Комиссии документ зала заседаний с альтернативным группированием мест службы по категориям, которое было позднее также одобрено ККСАМС.
The judicial colloquium was followed by a training workshop from 6 to 8 November, with the participation of government officials from seven countries of the ESCAP region that had not yet submitted their initial reports. Вслед за коллоквиумом 6-8 ноября был проведен учебный семинар для правительственных должностных лиц из семи стран региона ЭСКАТО, которые еще не представили свои первоначальные доклады.
As of May 2003, 15 African countries had acceded to APRM, which has the objective of promoting the adoption of policies, standards and practices that lead to political stability and sustainable growth and development in the region. По состоянию на май 2003 года к АМКО присоединилось 15 африканских стран, и задача этого Механизма заключается в том, чтобы содействовать применению таких стратегий, стандартов и практических мер, которые ведут к политической стабильности и устойчивому росту и развитию в регионе.
UNESCO also provided support to the South-East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters, a network for facilitating the production, transmission and reception of news programmes in the region. Помимо этого, ЮНЕСКО оказала поддержку Службе стран Юго-Восточной Европы по обмену новостями в рамках общественного телевещания, способствующей подготовке, передаче и приему программ новостей в этом регионе.
To date, EU has been the region's most important trading partner, with some 80 per cent of all exports from South-Eastern Europe entering the EU market duty-free. На сегодняшний день ЕС является крупнейшим торговым партнером региона, причем около 80 процентов совокупного экспорта из стран Юго-Восточной Европы на рынки ЕС не облагается пошлинами.
Based on the progress already made in the improvement of the overall situation in the region, the ongoing reconstruction and stabilization efforts should effectively address all the special economic concerns of the affected countries. Судя по прогрессу, уже достигнутому в области улучшения общей ситуации в регионе, предпринимаемые усилия по восстановлению и стабилизации должны позволить эффективно решить все особые экономические проблемы пострадавших стран.
The proliferation of small arms, despite the arms embargoes imposed on some countries of the region, has helped fuel conflicts by armed militia groups throughout the subregion. Распространение стрелкового оружия, несмотря на введенное рядом стран региона эмбарго на поставки оружия, способствует разжиганию вооруженными группами боевиков конфликтов во всем субрегионе.
Those measures would also include efforts by the international community to promote the economic development of the countries of the region through feasible projects that take into account the need for broadened markets. Эти меры могли бы также включать усилия международного сообщества, направленные на оказание содействия экономическому развитию стран региона посредством реализации осуществимых проектов, разрабатываемых с учетом необходимости расширения рынков.
We believe that the elaboration of a comprehensive United Nations framework plan to help in developing the region, including a strategic plan of action for peace-building and recovery in our countries, is an absolute necessity. Мы считаем, что разработка всеобъемлющего рамочного плана Организации Объединенных Наций по содействию развитию в регионе, в том числе стратегического плана действий в области миростроительства и восстановления наших стран, является абсолютно необходимым проектом.
8.4 While there have been signs of economic recovery in Africa in recent years, it is not yet strong enough nor sustained enough to reduce poverty or to contribute to the structural transformation of the region's economies. 8.4 Хотя в последние годы наблюдаются признаки экономического подъема в Африке, этот процесс пока еще не идет с той степенью интенсивности или устойчивости, которая необходима для сокращения масштабов нищеты или содействия структурной перестройке экономики стран региона.
At that time, Europe and European institutions could take over the job of bringing the countries of the region up to European economic and social levels. И в этот момент Европа и европейские институты могут взять на себя работу по выводу стран на европейский социально-экономический уровень.
Debt relief measures should not be differentiated by region or subregion but should be based on the needs and merits of individual countries and Member States. Меры по облегчению бремени задолженности не должны дифференцироваться по регионам или субрегионам, а должны определяться потребностями и достижениями отдельных стран и государств-членов.
At the same time, OECD has launched additional country-specific and regional initiatives that support the reform efforts of the countries of the region in such areas as education, economic governance, statistics and the environment. Параллельно ОЭСР приступила к реализации еще ряда инициатив в отдельных странах и регионе в целом в поддержку усилий стран региона по проведению реформ в таких областях, как образование, экономическое управление, статистика и окружающая среда.
They must act in recognition of the specific conditions of West Africa and fully respect the wishes of the countries and peoples of the region. В своей деятельности они должны учитывать специфические условия, существующие в Западной Африке, и в полной мере уважать пожелания стран и народов этого региона.
We also commend the work undertaken by the civil society in the region, particularly the Mano River Women's Peace Network, whose contribution to reducing tensions and building confidence has been extremely significant. Мы также высоко оцениваем деятельность гражданского общества в регионе, в первую очередь работу, проводимую созданной в рамках Союза стран бассейна реки Мано Сети женщин за мир, которая вносит исключительно важный вклад в усилия по ослаблению напряженности и укреплению доверия.
In our region, the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa are emerging as important institutions integrating our economies. В нашем регионе Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки становятся важными институтами интеграции наших экономических систем.