Country Energy Profiles: Data by country, region, and commercial group (OECD, OPEC) for 219 countries with additional country analysis notes for 87 of these. |
Country Energy Profiles: Анализ энергетики по странам, регионам, группам (ОЭСР, ОПЕК) для 215 стран. |
Each editor is assigned a country or in some instances, regions within countries and they maintain the records for boxers in that country or region. |
Каждый редактор назначается на страну, или, в некоторых случаях, на регионы внутри стран, и поддерживает записи для боксёров этой страны или региона. |
The average age of marriage in Burma is 27.5 for men, 26.4 for women, almost unparalleled in the region, with the exception of developed countries like Singapore. |
Средний возраст вступления в брак в Мьянме составляет 27,5 лет для мужчин, 26,4 года для женщин, что почти не имеет аналогов в регионе, за исключением развитых стран, таких как Сингапур. |
As a West and Central African initiative to harmonize business laws and implementing institutions, OHADA aims to find alternative solutions to the lack of economic growth in sub-Saharan Africa - a region which has challenged and puzzled development economists for several decades. |
Будучи инициативой западно- и центрально-африканских стран по гармонизации коммерческого законодательства и учреждений-исполнителей, ОХАДА ставит целью нахождение альтернативных решений проблемы отсутствия экономического роста в тропической Африке - регионе, который удивляет и бросает вызов экономистам-специалистам по экономическому развитию в течение ряда десятилетий. |
By the 5th century, soybeans were being cultivated in much of East Asia, but the crop did not move beyond this region until well into the 20th century. |
В V веке соевые бобы культивировались в большинстве стран восточной Азии, но урожай не выходил за пределы этой области вплоть до XX века. |
In short, the US has moved to bring together all of the economies in the region that are worried about China's beggar-thy-neighbor trade and exchange-rate policies. |
В целом, США решили объединить экономику всех стран данного региона, обеспокоенных разорительной для них торговой и валютной политикой Китая. |
Indeed, from agriculture to information technology, the Chinese are diversifying their stakes across the region and embedding their companies in ASEAN's advanced and frontier economies. |
Действительно, от сельского хозяйства до информационных технологий, китайцы диверсифицируют свои ставки в регионе и встраивают свои компании в передовые и приграничные экономики стран АСЕАН. |
What is needed, above all, is a covenant among the leaders of the Asia/Pacific region that will make peaceful dispute resolution binding on all stakeholders, big or small. |
Что от них требуется прежде всего - это заключение договоренности между руководством стран азиатско-тихоокеанского региона, которая сделает мирное разрешение спора обязательным для всех участников, больших или маленьких. |
That, together with the heroin that is trafficked from Burma to India, China, Thailand, and other countries in the region, poses a serious threat to our political and economic security. |
Это, наряду с героином, которым торгуют от Бирмы до Индии, Китая, Таиланда и других стран региона, представляет собой серьезную угрозу нашей политической и экономической безопасности. |
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. |
Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана. |
If this means a special status at the expense of other Middle East powers such as Egypt or the Gulf states, Obama might run into strong opposition from America's traditional allies in the region. |
Если это означает, что Ирану будет предоставлен особый статус засчёт остальных стран Ближнего Востока, таких, как Египет или страны Персидского залива, Обама может столкнуться с сильным сопротивлением со стороны традиционных союзников Америки в этом регионе. |
The contest aims to create friendship among young people with similar interests who will lead their countries in the 21st century, as well as help advance engineering and broadcasting technologies in the region. |
Конкурс направлен на создание дружественных отношений между командами молодых разработчиков из разных стран, а также помочь технологическому прогрессу и технологии вещания в регионе. |
The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region. |
Администрация Буша, объявив войну терроризму, предприняла вторжение и оккупацию других стран, однако оказалась не в состоянии понять, что эти события являются взаимосвязанными в глазах жителей региона. |
The turnaround year, 1989, was marked by the first issue of Brady bonds (dollar-denominated bonds issued by Latin American countries), which helped the region to get past the crisis. |
Поворотным годом стал 1989, отмеченный первым выпуском облигаций Брейди (номинированные в долларах облигации латиноамериканских стран), которые помогли региону выйти из кризиса. |
It has also differentiated Brazil from other countries in Latin America, putting the country in the forefront in the region in terms of dealing with traditional social and economic injustices in a democratic way. |
Они также позволили выделить Бразилию среди других стран Латинской Америки, выведя страну на передовые позиции в регионе по решению традиционных проблем социальной и экономической несправедливости демократическим способом. |
(b) The market for IT products and services that the growing economies of the region offer; |
Ь) рынок для продуктов и услуг в области ИТ, которые может предложить растущая экономика стран региона; |
During the afternoon of 21 June, the delegates met in plenary session and unanimously approved the Declaration of Florianopolis, which set forth the needs identified by the representatives of the countries of the region and their recommendations regarding information technology. |
Во второй половине дня 21 июня делегаты провели пленарное заседание и единогласно одобрили Флорианополисскую декларацию, в которой изложены потребности, выявленные представителями стран региона, и их рекомендации, касающиеся информационной технологии. |
In 1999, the Agency had opened within the framework of that programme, in the Russian Federation, an experimental centre for the CIS region, specifically for Eastern Europe. |
В 1999 году в рамках этой программы Агентство открыло в России региональный демонстрационный центр для региона стран СНГ и, частично, Восточной Европы. |
My country's profound commitment to the European Union, which is preparing to enlarge its membership, is a sure reflection of our strong aspiration to strengthen both the internal cohesion of the countries of the region and to promote cooperation at an international level. |
Глубокая приверженность моей страны Европейскому союзу, который готовится расширить свой членский состав, является убедительным свидетельством нашего решительного стремления укреплять внутреннюю сплоченность стран региона и развивать сотрудничество на международном уровне. |
In that region, a number of initiatives have been taken to bring about the socio-economic development of the countries concerned, on the basis of economic, technical and scientific cooperation. |
На основе экономического, технического и научного сотрудничества в этом регионе проводится целый ряд инициатив, направленных на социально-экономическое развитие стран этого региона. |
Ms. Goonesekere praised the professionalism of the Belizean delegation, and expressed the hope that the progress made in realizing the Women's Agenda would serve as an example to other countries in the region. |
ЗЗ. Г-жа Гунесекере дает высокую оценку профессиональным качествам делегации Белиза и выражает надежду на то, что прогресс, достигнутый в осуществлении «Женской повестки дня», станет примером для других стран региона. |
The Peruvian delegation would support UNIDO's efforts to address that problem within the framework of the Business Plan and in close collaboration with the United Nations International Drug Control Programme, since the issue of drugs was linked to the development policy of the region's countries. |
Делегация Перу поддерживает усилия ЮНИДО, направленные на решение этой проблемы в рамках Плана действий и в тесном сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, поскольку проблема наркотиков име-ет непосредственное отношение к политике в области развития стран этого региона. |
(c) To strengthen the capacity of Governments of the region in formulating appropriate policies and strategies for sustainable human settlement development. |
с) укреплять потенциал правительств стран региона в разработке надлежащей политики и стратегий в области устойчивого развития населенных пунктов. |
The Office of Internal Oversight Services commends the initiative of ECA in this regard, and believes that the provision of this service is consistent with its overall mandate to improve the economic development of the region. |
Управление служб внутреннего надзора высоко оценивает инициативу, предпринятую в этой связи ЭКА, и считает, что предоставление услуг такого рода не выходит за рамки ее общего мандата, заключающегося в обеспечении более эффективного экономического развития стран региона. |
It is time to create, without further delay, all the conditions necessary and seize every proper opportunity to come up with a comprehensive peace and stability settlement that will benefit all the countries in the region. |
Следует без дальнейшего промедления создать все необходимые условия и использовать все имеющиеся возможности для установления всеобъемлющего мира и достижения прочного урегулирования на благо всех стран региона. |