Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The Council requested the Executive Director of UNEP to assist the Governments of the region to negotiate an agreement to develop and implement a plan of action for the region. Совет просил Директора-исполнителя ЮНЕП оказывать содействие правительствам стран региона в проведении переговоров по заключению соглашения, направленного на разработку и осуществление плана действий для этого региона.
The attainment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East should go hand in hand with ensuring security and stability through equal commitments by all the States of the region to make that region free from nuclear, biological and chemical weapons. Достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке должно осуществляться параллельно с обеспечением безопасности и стабильности на основе равной приверженности всех стран региона делу превращения его в зону, свободную от ядерного, биологического и химического оружия.
In recent months we have been able to respond positively to numerous requests, especially from countries in the Gulf region, where we have provided technical support to help our member States improve or develop their protective capacities in a region where chemical weapons are a real concern. В течение последних месяцев мы сумели дать положительный ответ на многочисленные поступившие просьбы, особенно из стран района Персидского залива, оказать техническую помощь нашим государствам-членам в совершенствовании и развитии их потенциала химической защиты в регионе, где существуют реальные опасения по поводу химического оружия.
The meeting recommended that SPC give high priority to attendance at the annual meetings of SIAP and ESCAP in the interest of supporting country delegates from the region, particularly in promoting awareness of the training needs of the region. В интересах поддержки делегатов стран региона, в частности в целях содействия более углубленному пониманию нужд региона в подготовке кадров, Совещание рекомендовало СТС уделять приоритетное внимание уровню участия в ежегодных совещаниях СИАТО и ЭСКАТО.
Referring to the important role that UNCTAD was playing in technical cooperation programmes in the region, he informed the meeting about the regional seminar held in Mombasa from 26 to 30 March 2001, which had brought together 10 countries from the region. Отметив важную роль ЮНКТАД в осуществлении программ технического сотрудничества в регионе, оратор проинформировал участников совещания о региональном семинаре, который был проведен в Момбасе 26-30 марта 2001 года и на который съехались представители 10 стран региона.
It is likewise often pointed out that we should pay tribute to the leaders of the region, of the African Union and of a number of countries which, like South Africa or Tanzania, have spared no effort to bring peace to the region. Также часто подчеркивалось, что мы должны воздать должное руководителям этого региона, Африканскому союзу и ряду стран, которые, как, например, Южная Африка и Танзания, не жалеют усилий для достижения мира в этом регионе.
Those reports dealt with unauthorized small-scale fishing between neighbouring countries in the region, which was probably expected because the exclusive economic zones of Caribbean countries formed a mosaic, which included almost all the marine space in the region. Эти сообщения касались споров о неразрешенном кустарном промысле между соседними странами региона, чего, возможно, следовало ожидать, ибо исключительные экономические зоны карибских стран представляют собой сложное хитросплетение и охватывают почти все морское пространство региона.
It believed that ECLAC was a most important tool for the region since it was responsible for implementing programme 17 of the medium-term plan, which was one of the pillars of the international agenda of the countries of the region. По ее мнению, ЭКЛАК является одним из наиболее важных механизмов в регионе, поскольку на Комиссию возложена обязанность по осуществлению подпрограммы 17 среднесрочного плана, являющейся одним из краеугольных камней международной повестки дня стран региона.
This project built on the work carried out by National Statistical Offices in the region and its aim was to improve the production, quality and use of gender statistics in the region, with a view to strengthen the statistical capacity of countries. Данный проект базировался на работе, проделанной национальными статистическими управлениями этого региона, и был направлен на совершенствование производства, качества и использования гендерной статистики в регионе для укрепления статистического потенциала стран.
as the UNECE is a region of growing heterogeneity, a new country divide could represent a threat to stability and peace in the region and needs to be addressed. поскольку регион ЕЭК ООН становится все более неоднородным регионом, проблема нового разделения стран может создать угрозу стабильности и миру в регионе и должна быть принята во внимание.
15.12 The objective is to focus research and analysis on the determinants and prospects of economic recovery and durable growth in the ESCAP region, especially on new challenges and opportunities for the economies in the ESCAP region arising from the globalization and liberalization processes. 15.12 Цель данной подпрограммы заключается в сосредоточении научных исследований и анализа на определяющих факторах и перспективах экономического подъема и устойчивого роста в регионе ЭСКАТО, особенно на новых задачах и возможностях стран этого региона, возникающих в связи с процессом глобализации и либерализации.
Economic development and cooperation among the countries in the region, based on their own independent will, on an equal basis and with mutual interest is the only way to normalize the relations in the region as a part of a democratic, stable and united Europe. Экономическое развитие и сотрудничество стран региона, опирающееся на наше собственное независимое желание, равные права и взаимную заинтересованность, является единственным путем нормализации отношений в регионе, который является частью демократической, стабильной и единой Европы.
Kenya was one of the most secure countries in the region, which was why it had become a haven for refugees, especially from the region of the Great Lakes. Поскольку Кения является одной из самых безопасных стран региона, она стала убежищем для беженцев, особенно из региона Великих озер.
Participants noted with concern that the currency markets in the region had shown increasingly disorderly behaviour in recent months, generating large and erratic shifts in the exchange rates of the currencies of the countries in the region, thereby threatening to disrupt intraregional economic stability. Участники с озабоченностью отметили, что на валютных рынках региона в последние месяцы отмечается беспорядочное поведение, которое проявляется в существенных и необъяснимых изменениях курса валют стран региона, что грозит подорвать их внутрирегиональную экономическую стабильность.
At the round table for Latin America and the Caribbean, participants identified as overriding issues the region's high levels of poverty and income inequality and recognized the serious pressures facing the region's biodiversity. В ходе «круглого стола» для стран Латинской Америки и Карибского бассейна участники признали важнейшими проблемами региона высокий уровень нищеты и неравенство в доходах и отметили серьезную угрозу, которая нависла над биоразнообразием в странах региона.
The Ministry of Social Affairs and Health has been active in the fight against communicable diseases in the Baltic region through the framework approved by the prime ministers of the region. Министерство социального обеспечения и здравоохранения играет активную роль в борьбе с инфекционными заболеваниями в Балтийском регионе в соответствии с планом, одобренным премьер-министрами стран этого региона.
The most important change that has taken place within the region over the past decade is the consequence of the political, economic, social and institutional process of transition from a centrally planned to a market economy in over one third of the countries in the region. Самые важные изменения, которые произошли в регионе за последние десять лет, являются следствием политического, экономического, социального и институционального процесса перехода от централизованно-планируемой к рыночной экономике в более чем одной трети стран региона.
The potential of the region, both human and material, is such that one cannot doubt the great future of all countries of the region. Потенциал региона, как человеческий, так и материальный, таков, что нельзя сомневаться в великом будущем всех стран этого региона.
Moreover, the proved capacity of the countries of the region to expand trade both within and beyond the region and to attract a large volume of resources, especially foreign direct investment (FDI), was considered to be positive. Более того, была положительно расценена подтвержденная практикой способность стран региона к расширению торговли как внутри региона, так и за его пределами, а также к привлечению значительного объема ресурсов, особенно прямых иностранных инвестиций.
The annexes contain a list of least developed countries by region, a list of recipients by region and tables on contributions, expenditures and procurement activities concerning the operational activities for development of the United Nations system. В приложениях содержится перечень наименее развитых стран в разбивке по регионам, список стран-получателей помощи, а также таблицы, содержащие информацию о взносах, расходах и закупочной деятельности по линии оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций.
Within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. В рамках этого широкого контекста один из вопросов заслуживает тщательного рассмотрения: роль, которую значительные резервы стран региона, составляющие 800 млрд. долл. США, могли бы сыграть в содействии оживлению роста в регионе в течение следующих одного-двух лет.
But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. Но, по нашему мнению, в динамике процессов, происходящих во всех регионах мира, главное - это точка зрения стран того или иного региона.
Some representatives of countries outside the region also spoke in favour of the draft decision, noting that it would be advisable to allow the region to benefit from the advantages that had been experienced with regional networks elsewhere in the world. Несколько представителей стран за пределами этого региона также высказались в поддержку проекта решения, отметив, что было бы целесообразно, если бы этот регион воспользовался теми преимуществами, которые имеют региональные сети, существующие в других регионах мира.
We believe that that augurs well for Timor-Leste in its desire to play a useful role in the region and for the aspirations of the countries in the region to peace and stability. Мы считаем, что это служит важным свидетельством желания Тимора-Лешти играть полезную роль в регионе, а также стремления стран региона к миру и стабильности.
In addition to its small size, the FDI inflows are concentrated in few countries of the region, namely Egypt and Saudi Arabia, which together absorbed two thirds of the total inflows to the region. Помимо ограниченности объема ПИИ, они сконцентрированы в небольшом числе стран региона, прежде всего в Египте и Саудовской Аравии, на которые вместе приходится две трети совокупного притока ПИИ в этот регион.