| Some 125 countries are members of the Commission, including all countries of the South Atlantic region. | Членами Комиссии являются 125 стран, включая все страны региона Южной Атлантики. |
| The Conference welcomes greater support for regional cooperative arrangements, promoting regionally agreed projects and mobilizing inputs from countries in the region. | Конференция приветствует оказание большей поддержки региональным соглашениям о сотрудничестве, в рамках которых обеспечивается содействие реализации согласованных на региональном уровне проектов и привлечение стран региона к участию в осуществляемой деятельности. |
| The contribution of the countries in the region is essential if assistance to the factions is to be halted. | Для прекращения оказания помощи группировкам исключительно важное значение имеет содействие со стороны стран региона. |
| UNHCR has also been monitoring the security situation of the refugees and internally displaced persons in the Zugdidi region. | УВКБ также вело наблюдение за положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц в плане безопасности в Зугдидском районе. |
| He wishes to draw the attention of Governments in the region to their obligations to grant asylum. | Он хотел бы обратить внимание правительств стран этого региона на их обязательство предоставлять убежище. |
| The problems of Burundi cannot be dissociated from those affecting the other countries of the region. | Проблемы Бурунди нельзя решать в отрыве от проблем других стран этого региона. |
| Industry is recognized as being the linchpin in the economic development of all countries in the region. | Промышленность, по общему признанию, является стержнем экономического развития всех стран региона. |
| Undertakes policy-oriented research and analytical studies on emerging transport issues of importance to the region; | осуществляет ориентированные на выработку политики исследования и аналитические обзоры новых проблем в области транспорта, имеющих важное значение для стран региона; |
| Many of its institutions provide training and offer fellowships to nationals of other countries of the region. | Многие организации этой страны обеспечивают подготовку кадров и предоставляют стипендии для граждан других стран региона. |
| Venezuela provides numerous training facilities to nationals from the region, particularly from Central America and the Caribbean islands. | Венесуэла предоставляет широкие возможности для получения профессиональной подготовки гражданам стран региона, особенно стран Центральной Америки и островных государств Карибского бассейна. |
| I would like to reiterate that we will count on the active support of international institutions and countries outside this region. | Я хотел бы повторить, что мы будем рассчитывать на активную поддержку международных учреждений и стран, находящихся за пределами этого региона. |
| The mission's findings indicated an increased awareness about telematics, in particular the Internet, in the region. | Результаты миссии указали на высокий уровень информированности стран региона в вопросах телематики и работы сети Интернет. |
| In point of fact, the situation in the region illustrates the extreme vulnerability of many developing countries to exogenous shocks. | По сути дела, ситуация в регионе говорит о крайней уязвимости многих развивающихся стран перед лицом внешних потрясений. |
| To expand port facilities to handle the seaborne trade of the region. | Повышать грузооборот портовых сооружений, используемых для обслуживания морских торговых перевозок стран региона. |
| The heads of Government considered developments in Haiti and the region's relations with that country. | Главы правительств рассмотрели события в Гаити и отношения стран региона с этой страной. |
| The desire for peace and safety is a normal human desire, prevalent throughout the countries of the region. | Стремление к миру и безопасности - это нормальное человеческое стремление, преобладающее среди стран региона. |
| The struggle against terrorism is a legitimate right of the countries of the region. | Борьба с терроризмом является законным правом стран региона. |
| For South Pacific countries, nuclear testing was for too long a sorry chapter in the history of our region. | Для южнотихоокеанских стран ядерные испытания чересчур долго были печальной страницей в истории нашего региона. |
| Participants in the regional workshops are DNAs from developing countries from the respective region. | Участниками региональных семинаров являются Н-НУ из развивающихся стран, представляющих соответствующий район. |
| However, activities in this field should take into account the interests of all countries in the region. | Однако при осуществлении деятельности в этой области следует учитывать интересы всех стран региона. |
| At the regional level, the Regional Poverty Alleviation Programme involves the participation of 16 countries in the region. | На региональном уровне при участии 16 стран региона осуществляется Региональная программа борьбы с нищетой. |
| As stated above, experts from other countries and territories in the region have contributed to the organization of symposia in Macau. | Как уже отмечалось выше, в организации симпозиумов в Макао принимали участие специалисты из других стран и территорий региона. |
| One speaker noted that the emphasis on education in the Bangladesh programme was in line with the priorities of other countries in the region. | Один из ораторов отметил, что уделение особого внимания вопросам образования в программе Бангладеш соответствует приоритетам других стран этого региона. |
| Delegations from the region thanked UNICEF for its support in the difficult transition period. | Делегации стран региона выразили признательность ЮНИСЕФ за оказанную им поддержку в трудный переходный период. |
| Following recent liberal economic reforms and market-opening measures, most countries of the region are moving towards greater participation in the international division of labour. | После проведенных в последние годы реформ по либерализации экономики и мер по открытию своих рынков большинство стран региона встает на путь более широкого участия в процессе международного разделения труда. |