Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
Introducing the policy review, the Executive Director said that the proposed UNICEF policy for the region would involve the development of a regional strategy and a programme of technical support to complement country-level action. Представляя обзор политики, Директор-исполнитель заявил, что предлагаемая для данного региона политика ЮНИСЕФ помимо действий на уровне стран потребует разработки региональной стратегии и программы технической поддержки.
Several delegations said that donors should earmark additional special funds for countries in the region so as not to reduce contributions for developing countries. Некоторые делегации заявили, что донорам следует выделить специальные дополнительные средства для стран региона, с тем чтобы не сокращать взносы, предназначенные для развивающихся стран.
The product range exported from the diverse groups of economies of the region is very wide in the categories of both manufactures and primary products. Ассортимент товаров, экспортируемых различными группами стран региона, является чрезвычайно разнообразным и включает как промышленные товары, так и первичные продукты.
Governments in the region, by and large, have followed conservative fiscal and financial policies, enabling them to maintain reasonable degrees of economic stability coupled generally with sustained high levels of economic activity. Правительства стран региона в основном проводят консервативную бюджетно-финансовую политику, позволяющую обеспечивать рациональную экономическую стабильность, а также сохранять высокие темпы экономического развития.
The additional resource costs to meet the future health needs of the vast and growing population of the region will be enormous. Для удовлетворения будущих потребностей в области здравоохранения большого по численности и постоянно увеличивающегося населения стран региона потребуются дополнительные значительные ресурсы.
However, the maintenance of this new functioning of the region's economies created some concerns and some dilemmas related to the management of economic policy. Вместе с тем поддержание такого нового функционирования экономики стран региона породило определенные опасения и проблемы в связи с регулированием экономической политики.
Unemployment rates showed few noteworthy changes compared with previous years, given the moderate growth of most of the region's economies (see figure). Изменение в некоторых странах уровня безработицы по сравнению с предыдущими годами заслуживает особого внимания с учетом умеренного экономического роста в большинстве стран региона (см. диаграмму).
The majority of the poor and the rural population continue to be deprived and marginalized in most countries of the ESCWA region. В большинстве стран региона ЭСКЗА основная часть бедного и сельского населения по-прежнему относится к неимущим и маргинализированным слоям населения.
Strict controls have also been established in a number of countries of the region on the sale, transport, storage, distribution and use of aircraft fuel. В ряде стран этого региона установлен также строгий контроль за продажей, перевозкой, хранением, распределением и использованием авиационного топлива.
As mentioned in the joint FAO/WFP alert of 28 April 1993, the drought in the region is basically over except in localized areas in certain countries. Как отмечалось в совместном заявлении ФАО/МПП от 28 апреля 1993 года, засуха в регионе, за исключением некоторых конкретных районов в ряде стран, в основном прекратилась.
It has also responded to the needs of the transition economies by mobilizing resources and rapidly increasing the number of staff working in the region. Он также принимает меры для удовлетворения потребностей стран с переходной экономикой путем мобилизации ресурсов и быстрого увеличения числа сотрудников, работающих в регионе.
Contacts have been made with various agencies in the region in connection with the conduct of the regional survey on crime, victimization and criminal justice in Africa. Налажены контакты с различными учреждениями региона в связи с проведением регионального обследования африканских стран по вопросам преступности, виктимизации и уголовного правосудия.
There is now common agreement that Africa's debt issue cannot be dissociated from that of the resources necessary for the economic recovery and development of the region. В настоящее время отмечается общее согласие в отношении того, что проблему задолженности стран Африки невозможно решать в отрыве от вопроса о ресурсах, необходимых для экономического подъема и развития региона.
Some 40 experts from Governments, the military and the academic community from within and outside the region participated in their personal capacity. В работе семинара в личном качестве участвовали около 40 правительственных экспертов, военных и ученых из стран различных регионов мира.
In this region, many new integration arrangements, both bilateral and multilateral, have been established involving countries within a subregion and across subregions. В этом регионе было заключено много новых интеграционных соглашений, как двусторонних, так и многосторонних, с участием стран субрегиона и других субрегионов.
The membership of this organization has since expanded to include seven other members of the region and it now stands at 10. С тех пор ее членами стали еще семь стран, и сегодня организация насчитывает 10 членов.
It is essential that more countries demonstrate a generous attitude in providing humanitarian assistance to the region as well as in accepting refugees from Bosnia and the former Yugoslavia. Важно, чтобы больше стран продемонстрировали щедрость в отношении предоставления гуманитарной помощи в регион, а также принимали беженцев из Боснии и бывшей Югославии.
Together with other Latin American countries, Argentina was doing its utmost to ensure that transparency in military matters became a general principle in the activities of all countries in the region. Аргентина вместе с другими латиноамериканскими странами стремится обеспечить, чтобы транспарентность в военной области стала общим принципом деятельности всех стран региона.
The problem had grave implication for the stability of the countries in the region and was a potential challenge to national sovereignty and security. Эта проблема имеет серьезные последствия для дестабилизации стран региона и способна создать угрозу для национального суверенитета и безопасности.
The debt problem was particularly serious for the countries of the sub-Saharan region, although it had not yet been completely solved even for middle-income countries. Долговая проблема особенно серьезна для стран, расположенных в югу от Сахары, не будучи полностью решенной даже странами со средним уровнем доходов.
The debt crisis continued to be the main obstacle to Africa's economic recovery and it discouraged foreign direct investment in the region. Долговой кризис остается основным препятствием к оживлению экономики африканских стран и является фактором, дестимулирующим прямые иностранные инвестиции в страны континента.
Jordan was committed to sustainable development, and had been one of the first countries in the region to establish a national strategy for environmental protection. Иордания привержена целям устойчивого развития; она была одной из первых стран в регионе, которые приняли национальную стратегию в области защиты окружающей среды.
Economic cooperation in the Middle East can serve not only the interests of the countries in the region, but also those of the entire world community. Экономическое сотрудничество на Ближнем Востоке может служить не только интересам стран в регионе, но также интересам всего международного сообщества.
The work it is now doing reflects the will of Governments in the region to undertake joint activities in areas of common interest. Работа, которой она сейчас занимается, отражает стремление правительств стран региона предпринять совместные усилия в областях, представляющих взаимный интерес.
In addition, seven countries in the Latin American region have signed the Mendoza Declaration, expressing our commitment not to develop, store or use chemical or bacteriological weapons. Кроме того, семь стран латиноамериканского региона подписали Мендозскую декларацию, тем самым выразив наше обязательство не разрабатывать, не накапливать и не использовать химическое или бактериологическое оружие.