Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
It has also been used as a vehicle for South-South cooperation, leading to an agreement that one of the more advanced West African countries would share its experience with another country from the region as part of a bilateral mission. Она также используется в качестве средства для сотрудничества Юг-Юг, что привело к достижению договоренности о предоставлении одной из более развитых стран Западной Африки своего опыта другой стране этого региона в рамках двусторонней миссии.
The Statistical Conference of the Americas has a working group on environmental statistics comprising eight countries of the region and one coordinating country, with ECLAC serving as its technical secretariat. Под эгидой Статистической конференции стран Северной и Южной Америки действует рабочая группа по статистике окружающей среды, в состав которой входят восемь стран региона, одна страна в качестве координатора и ЭКЛАК в качестве технического секретариата.
However, for most of the region the coverage level remains extremely low: of the 19 countries that provided data on this indicator, 9 reported that less than 10 per cent of infants born to HIV positive mothers had been tested within two months of their birth. Однако в большей части региона охват остается чрезвычайно низким: из 19 стран, которые представили данные по этому показателю, 9 сообщили, что менее 10 процентов младенцев, родившихся у ВИЧ-позитивных матерей, прошли обследование в течение двух месяцев после своего рождения.
This background paper looks at policies from the region that promote equality and the empowerment of women in the workplace and in policy-making and decision-making. В настоящем справочном документе рассматриваются различные программы политики стран данного региона, направленные на обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин на рабочем месте, в процессе разработки политики и в ходе принятия решений.
Not by coincidence, these are also some of the only countries in the region to have adopted legislation to increase the number of women on boards. Неслучайно, что эти страны входят в число тех стран региона, которые приняли законодательство, направленное на увеличение числа женщин в советах директоров.
Out of the ten countries where the gender gap in monthly earnings exceeds 25 per cent, eight are from the region of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Из десяти стран, в которых гендерные различия в месячном заработке превышают 25%, восемь стран находятся в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона.
The core membership of the Expert Group on EPRs for 2015 - 2018 should consist of 10 to 14 participants, with due consideration given to a balanced geographical representation from the countries in the region. Основной состав Группы экспертов по ОРЭД на 2015-2018 годы должен включать 10-14 членов, определяемых с должным учетом принципа сбалансированного географического представительства стран региона.
Most countries in the region are using public investment programmes to green certain aspects of their economies, although ambitions are limited by a context of tight public budgets. Большинство стран региона для экологизации определенных аспектов своей экономики прибегают к программам государственных инвестиций, хотя состояние государственных бюджетов заставляет их ограничивать свои амбиции.
Similarly, the non-discrimination clause foreseen in article 44, paragraph 15, was integrated into the legislation of all reviewed countries in the region. В законодательстве всех стран региона, в отношении которых проводился обзор, также закреплено требование о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции.
UNODC participated in and supported a regional training event on the fight against police corruption in the former Yugoslav Republic of Macedonia for countries from the western Balkan region. ЮНОДК приняло участие и оказало поддержку в проведении в бывшей югославской Республике Македония регионального учебного мероприятия для стран западной части Балканского полуострова по борьбе с коррупцией в полиции.
Successive cycles of HARPAS programming have clearly raised the profile of HIV/AIDS in most countries of the region, reduced taboos surrounding HIV and made it easier for country offices to approach national counterparts on common strategies to address these issues. Последовательные циклы реализации ХАРПАС, несомненно, привлекли внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа в большинстве стран региона, привели к сокращению запретов, связанных с ВИЧ, и облегчили обращение страновых отделений к национальным партнерам по вопросам, связанным с общими стратегиями решения этих проблем.
The regional efforts as defined in the UNDP guidelines seem to discourage the formulation of joint projects across various Regional Bureaux, limiting the opportunities for countries to seek support from any geographical region. Региональные усилия, в соответствии с определением в руководящих принципах ПРООН, по-видимому, не способствуют разработке совместных проектов между различными региональными бюро, тем самым ограничивая возможности стран в поиске поддержки от какого-либо географического региона.
The regional campaign focused on gender equality and human rights and mobilized young people in all countries of the region, under the theme "nothing for us without us". Эта региональная кампания, проводившаяся под лозунгом «Не делайте ничего для нас без нас», была посвящена вопросам гендерного равенства и прав человека и мобилизовала усилия молодых людей из всех стран региона.
Different factors are responsible for this change, including the new role of emerging economies, developments in transportation and infrastructure, and differentials in income, wages, job opportunities and labour markets in the countries of the same region. Эти изменения произошли под воздействием разных факторов, в том числе новой роли стран с формирующейся рыночной экономикой, развития транспорта и инфраструктуры и различий в доходах, заработной плате, возможностях получения работы и рынках труда в странах одного и того же региона.
Similarly, the broader monetary aggregates (MI and M2) expanded in most of the region's countries albeit, as with the monetary base, mostly by less than in 2011. Аналогичным образом, более широкие денежные агрегаты (М1 и М2) были увеличены в большинстве стран региона, хотя, как и с денежной базой, в основном в меньшем объеме, чем в 2011 году.
Given also the external assets built up by a number of countries, the region overall appears to be well placed to meet its external obligations with ease. Учитывая, кроме того, накопленные рядом стран внешние активы, регион в целом, как представляется, имеет все возможности для того, чтобы без труда выполнить свои внешние обязательства.
The recovery in the Maghreb subregion, in particular Libya, contributed to the region's growth, as well as to the consistent growth in Gulf Cooperation Council (GCC) countries. Восстановление в субрегионе Магриба, особенно в Ливии, а также продолжавшийся рост в странах членах Совета сотрудничества стран Залива способствовали росту экономики региона.
The total crude oil production of the region's major energy exporters, namely the GCC countries, is estimated to have averaged 16.8 million barrels per day in 2012, increasing by 4.2 per cent from the previous year. Согласно оценкам, в 2012 году совокупное производство сырой нефти основными экспортерами энергоносителей в регионе, а именно странами-членами Совета сотрудничества стран Залива, составит в среднем 16,8 миллиона баррелей в день, что на 4,2 процента больше по сравнению с предыдущим годом.
In addition to the existing chronically high unemployment among their nationals, the prolonged economic slump in North America and Europe discouraged immigration on the part of the region's job seekers. На фоне существующей хронически высокой безработицей среди граждан своих стран затянувшийся спад в экономике стран Северной Америки и Европы сдерживал иммиграцию лиц, ищущих работу, из этого региона.
Studies and statistics indicate that gender violence is not specific to any one country in the region; it is a widespread problem. Анализ этой темы и данные о насилии свидетельствуют о том, что это явление не является чем-то присущим какой-то из стран региона, а скорее является общераспространенным явлением.
This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. Для достижения этой цели на региональном уровне ведется работа по поощрению контактов и укреплению доверия между прокурорами из стран региона и создана платформа, на которой они могут обмениваться опытом и методами решения общих проблем, возникающих при расследовании деятельности транснациональных организованных преступных групп.
The Chinese Ministry of Foreign Affairs has also held political consultations with its counterparts from the United States, the Russian Federation, France and relevant Middle East countries on the Middle East issue and other hotspot issues in the region. Министерство иностранных дел Китая также проводило политические консультации с соответствующими ведомствами Соединенных Штатов, Российской Федерации, Франции и ближневосточных стран, посвященные ближневосточной проблеме и другим «горячим точкам» в регионе.
Morocco has also expressed its support for all initiatives designed to facilitate the establishment of such a zone, including the IAEA proposal to organize a forum with the participation of the countries of the region. Марокко поддержало также все инициативы, направленные на содействие созданию такой зоны, включая предложение МАГАТЭ провести форум с участием стран региона.
In 2006-2007, technical cooperation was provided to Governments of the region to support the development of a regional plan of action and related national strategies for the development of the information society, with particular emphasis on generating universal access to ICT. В 2006 - 2007 годах была оказана техническая помощь правительствам стран региона в целях поддержки разработки регионального плана действий и соответствующих национальных стратегий по созданию информационного общества с уделением особого внимания обеспечению всеобщего доступа к ИКТ.