| A growing number of countries in the region now seem determined to pursue their interests regardless of what the United States desires. | Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты. |
| The great advantage of regional initiatives was that they allowed plans of action to be targeted to the specific needs of countries in the region. | Большим преимуществом региональных инициатив является то, что они позволяют нацелить планы действий на конкретные потребности стран в этом регионе. |
| Not surprisingly, workers are leaving the eurozone's crisis countries, but not necessarily for its stronger northern region. | Неудивительно, что рабочие уезжают из кризисных стран еврозоны, но не обязательно в более сильные северные страны. |
| Today, we support the rule of law and the opening of the region's economies. | Сегодня мы поддерживаем верховенство права и процесс преобразования стран этого региона в государства с открытой экономикой. |
| This decision - crucial to the future of an unstable region - will test Western determination and unity. | Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. |
| These officers have conducted many successful operations with the law enforcement authorities in the region. | Эти сотрудники провели много успешных операций совместно с правоохранительными органами стран региона. |
| All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. | Все эти структуры отражают обеспокоенность руководителей региона навсегда избавить народы своих стран от ужасов войны. |
| There would be no durable peace in Africa without sustained development in all countries of the region. | Представитель Мозамбика отмечает, что прочный мир в Африке невозможен без устойчивого развития всех стран региона. |
| So much for the region's "big four" countries. | Столько всего выпало на долю "четырех крупных" стран региона. |
| Within each region, an institution in one country hosts a TSC CDU. | В одной из стран каждого региона выбирается учреждение, в котором размещается методгруппа ТСК. |
| Furthermore, Greenpeace warned against the reported sale of nets from Italy to fisherfolk of non-EU countries in the Mediterranean region. | Кроме того, организация "Гринпис" высказала предостережение в связи с сообщениями о продаже сетей из Италии рыбакам из стран, не являющихся членами ЕС, в средиземноморском регионе. |
| An expert from an African country emphasized the lack of awareness about ISO 14000 in his region. | Эксперт от одной из африканских стран указал на недостаточную информированность стран его региона о стандартах ИСО серии 14000. |
| The High Commissioner visited the region in February 1998, travelling to nine countries in three weeks. | В феврале 1998 года в рамках трехнедельного визита в девять стран Верховный комиссар посетила этот регион. |
| In February I travelled to nine countries in the region for three weeks and met with their leaders. | В феврале в течение трех недель я посетила девять стран региона и встретилась с их руководителями. |
| In accordance with regional agreements, most countries gradually reduced their external tariffs, thus stimulating trade in the region. | В соответствии с региональными соглашениями большинство стран производили постепенное снижение своих внешних тарифов, стимулируя тем самым торговлю в этом регионе. |
| For the first time in decades, not one of the countries in the region is plagued by internal conflict. | Впервые за несколько десятилетий ни в одной из стран региона нет внутренних конфликтов. |
| They also illustrate the new spirit in relations between the States in the region and their responsible approach to security and stability. | Они также свидетельствуют о новой тенденции, наметившейся в отношениях между государствами региона, и об ответственном подходе этих стран к обеспечению безопасности и стабильности. |
| The final statement issued by that summit reflected a Gulf vision of the future modalities for establishing peace and stability in the region. | В заключительном заявлении этой встречи нашли отражение представления стран Залива в отношении будущих условий установления мира и стабильности в регионе. |
| These stringent immigration policies have led to massive and summary deportations of immigrants from our region and other developing countries. | Эта строгая иммиграционная политика привела к массовой и суммарной депортации иммигрантов из нашего региона и других развивающихся стран. |
| We see the stock markets of the largest countries of our region affected daily. | Мы каждый день видим, как кризис влияет на фондовые рынки крупнейших стран нашего региона. |
| I have already established that the choice of Ambassador Sahnoun for this post would be welcomed by the leaders in the region. | Я уже выяснил, что назначение посла Сахнуна на эту должность будет приветствоваться руководителями стран этого района. |
| It is a policy based on a fair approach and equal opportunities for all the countries of the region. | Эта политика основана на справедливом подходе и равных возможностях для всех стран региона. |
| The debt burden of most countries in the region became unsustainable. | В большинстве стран региона долговое бремя стало чрезмерным. |
| Protracted rescheduling negotiations and the associated onerous conditionalities are compounding the uncertainties facing policy-makers in the region. | Затянутые переговоры о реструктуризации и связанные с ними обременительные условия еще более усугубляют неопределенность, с которой сталкивается руководство стран региона. |
| More and more countries in Latin America were receiving significant FDI inflows as the region's markets became more integrated. | Все больше латиноамериканских стран получают значительный объем ПИИ по мере дальнейшей интеграции рынков региона. |