Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
As such, the mission concluded that most countries in the Gulf of Guinea region could not alone prevent or manage effectively the threat to maritime security in their coastal waters. В частности, миссия пришла к выводу, что большинство стран в регионе Гвинейского залива не могут самостоятельно предотвращать угрозу безопасности на море в их прибрежных водах или эффективно решать эту проблему.
At the same time, the meeting did not discard the notion that the momentous change taking place in some countries of the region may offer unwelcome new operational niches to Al-Qaida networks in future. Вместе с тем участники встречи не забывают о том, что благодаря происходящим в ряде стран региона стремительным переменам могут открыться новые нежелательные возможности для деятельности сетей «Аль-Каиды» в будущем.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
As part of the overall coordination efforts with regional partners, regular updates will be provided to military representatives from troop-contributing countries and the region on the activities of the intervention brigade. В рамках общих усилий по координации действий с региональными партнерами военным представителям стран, предоставляющих войска, и региона будет регулярно предоставляться обновленная информация о деятельности бригады быстрого реагирования.
For our part, in relation the humanitarian situation, we will continue, together with our partners in the Southern African Development Community (SADC) region, to provide whatever assistance we can to the people of Somalia. С нашей стороны, в связи с гуманитарной ситуацией мы продолжим вместе с нашими партнерами по Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) оказывать посильную помощь народу Сомали.
Priority focus should therefore be placed on supporting Governments in the region to develop peacebuilding and recovery frameworks that specifically address LRA-affected areas, including on gender and human rights issues. Поэтому основное внимание необходимо уделить поддержке усилий правительств стран региона по разработке рамочных программ миростроительства и восстановления, ориентированных непосредственно на районы, затронутые ЛРА, в том числе по гендерным вопросам и правам человека.
The Governments of the region must not cooperate with them or allow their members to be present in their respective territories, let alone give them aid. Правительства стран региона должны отказаться от сотрудничества с ними и не допускать присутствия их членов на своих соответствующих территориях, не говоря уже об оказании им помощи.
The Security Council stresses the importance of adopting a comprehensive approach led by the countries of the region to counter the threat of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, as well as related criminal activities, and to address their underlying causes. Совет Безопасности подчеркивает важность применения всеобъемлющего подхода при ведущей роли расположенных в этом районе стран в противодействии угрозе пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе, а также связанной с ними преступной деятельности и в устранении их коренных причин.
UNCTAD also supported the launching of the Sofia Competition Forum, which aims to provide the competition authorities of the region a platform to exchange information and expertise. Кроме того, ЮНКТАД оказывала помощь в учреждении Софийского форума по вопросам конкуренции, призванного стать платформой для обмена информацией, опытом и знаниями между представителями органов по защите конкуренции стран региона.
The resource persons who contributed to the workshop were from the region, including regional organizations such as the Southern African Development Community (SADC). Специалисты, участвовавшие в проведении этого рабочего совещания, были из этого региона, в том числе из таких региональных организаций, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
No country or region was spared by the shock that originated in the financial system of developed economies, leading to an economic slowdown in some of them and to outright recessions in others. Нет ни одной страны или региона, которые бы избежали последствий шоковых потрясений, возникших в финансовой системе развитых стран, что привело к экономическому спаду в некоторых из них и к полномасштабной рецессии в других.
Reflect upon the progress made by countries in the region in implementing the initiative, meeting participants noted that the role of insurance was crucial in its impact on time and cost of cross-border trade. Говоря об успехах стран региона в реализации этой инициативы, участники совещания обратили внимание на важнейшую роль страхования, от которого зависят как время, так и расходы, необходимые для осуществления трансграничных операций.
Equally important, the move towards more policy coherence should not unduly restrain the policy space for members of the region to pursue their individual development agendas, for instance, by way of country-specific reservations in international investment agreements. Не менее важно то, что достижение большей согласованности в политике не должно чрезмерно ограничивать возможности маневра стран региона при проведении ими своей политики развития, например в силу заявленных конкретными странами оговорок к международным инвестиционным соглашениям.
The tenth Investment Advisory Council and the Special Luncheon Event on the New Tunisia were two sessions at the Forum that focused attention specifically on countries in Africa and produced concrete outcomes in terms of commitment to investment in the region. Десятое заседание Консультативного совета по инвестициям и обсуждение "за завтраком" проблем нового Туниса стали теми двумя мероприятиями, которые позволили сосредоточиться непосредственно на нуждах стран Африки и добиться конкретных результатов в плане инвестиционных обязательств в регионе.
Optimizing the coordination of marine environmental data collection activities within countries and within the region should contribute to the production of an integrated, regional assessment. Проведению комплексной региональной оценки способствовала бы максимально эффективная координация деятельности по сбору данных о состоянии морской среды на уровне отдельных стран и на уровне региона.
In fact, 17 out of the 25 countries in the South Atlantic region attended the workshop, which demonstrates their particular interest in the World Ocean Assessment. Стоит отметить, что в семинаре приняли участие 17 из 25 стран региона Южной Атлантики, что свидетельствует об их особом интересе к оценке состояния Мирового океана.
In our region, the crisis prompted us to adopt immediate responses to protect the human rights of our minors, review current procedures for the social reintegration of returning migrants and to intensify the measures taken to break up human trafficking networks. В своем регионе мы незамедлительно приняли меры реагирования для обеспечения прав человека несовершеннолетних из наших стран, с тем чтобы пересмотреть существующие механизмы социальной реинтеграции возвращающихся мигрантов и активизировать принятие мер, направленных на ликвидацию сетей торговли людьми.
Knowledge will be exchanged on various applications in these domains and the applicability of existing drought monitoring systems to the region as well, addressing specific concerns of the host Government and neighbouring countries. Состоится обмен информацией о различных прикладных программах в этих областях и о применимости к региону существующих систем мониторинга засухи с учетом конкретных интересов принимающей страны и соседних стран.
They had evolved in the same way as peoples of other countries in the region and should be granted the same rights. Они прошли те же этапы развития, что и народы других стран региона и должны пользоваться теми же правами.
Her Government reiterated its call for the parties to comply with General Assembly resolution 31/49 and therefore supported the decision of countries in the region not to allow ships flying the colonial flag imposed on the Malvinas Islands to enter their ports. Ее правительство вновь обращается с призывом к сторонам выполнять резолюцию 31/49 Генеральной Ассамблеи и в связи с этим поддерживает решение стран региона не разрешать судам, плавающим под колониальным флагом, навязанным Мальвинским островам, заходить в их порты.
As national development plans in the region could not have anticipated the extent of pressure that would be placed on the local economies and infrastructure, the increased support to host communities in the Regional Response Plan was designed to complement the plans. Поскольку в национальных планах развития стран этого региона не удалось спрогнозировать величину той нагрузки, которая ляжет на плечи местных экономик и инфраструктуры, в рамках Регионального плана антикризисных мер в дополнение к этим планам были предусмотрены меры по оказанию поддержки принимающим общинам.
It included a number of recommendations to the countries of the region, the conveners and the facilitator, other interested parties and to the international community, aimed at making progress on convening a conference. В нем содержится ряд рекомендаций для стран региона, организаторов и координатора, других заинтересованных сторон и международного сообщества, направленных на достижение прогресса в отношении созыва конференции.
Disseminating the objectives of pertinent forums to countries in the region that have not yet endorsed them and supporting universal adherence to agreements. пропаганды целей соответствующих форумов среди стран региона, которые их еще не одобрили, и содействия всеобщему участию в соглашениях;
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой.
The consolidation of the Statistical Conference of the Americas as a relevant forum for the countries in the region was one of the main achievements of the subprogramme during the biennium. Одним из основных успехов подпрограммы является укрепление Статистической конференции стран Северной и Южной Америки в качестве соответствующего форума для стран региона.