The five countries most directly threatened by drought are situated in this region. |
Пять стран, которым самым непосредственным образом угрожает засуха, расположены именно в этом регионе. |
Against this background, improving equity between countries and within countries of the region assumes great importance. |
На этом фоне особую важность приобретает обеспечение большего равенства как между странами, так и внутри стран региона. |
Alleviation of rural poverty has remained a critical task for developing countries in the region. |
Одной из основных задач для развивающихся стран в регионе оставалось облегчение положения нищеты в сельских районах. |
Given the underdeveloped tax structures characteristic of countries in the region, the fiscal impact of lost import duties is another consideration. |
С учетом характерных для стран региона недостаточно развитых структур налогообложения еще одним важным соображением являются финансовые последствия убытков, понесенных в результате невзимания импортных пошлин. |
This need has been repeatedly expressed by national statistical experts and health professional from countries in the region. |
Об этом неоднократно говорили национальные эксперты в области статистики и специалисты здравоохранения из стран региона. |
Very few Governments in the region have established national committees for human rights education. |
Правительства очень небольшого числа стран в регионе учредили национальные комитеты для просвещения по правам человека. |
Despite recent efforts and progress, disability statistics in most countries in the region remain severely underdeveloped. |
Несмотря на предпринимаемые усилия и определенный прогресс в этой области, статистика инвалидности в большинстве стран региона по-прежнему развита крайне слабо. |
A number of countries in the region are working on the inclusion of human rights education in the educational system. |
Ряд стран в регионе работают над включением просвещения по правам человека в систему образования. |
Both were considered critical for supporting the development efforts of the developing countries in the region. |
Было сочтено, что оба этих источника имеют решающее значение для поддержки усилий стран региона в области развития. |
The multilateral banks have made a significant contribution to financing for the region, and they will continue to play a decisive role in the future. |
Многосторонние банки вносили существенный вклад в финансирование стран региона и в будущем они будут продолжать играть решающую роль. |
Twenty-one judges and four lawyers from 12 countries of the region participated in the meeting. |
В этом совещании приняли участие 21 судья и 4 адвоката из 12 стран региона. |
Resolving the present political crisis requires a special commitment and dialogue by Lebanon's leaders and the countries of the region. |
Урегулирование нынешнего политического кризиса требует особой приверженности и диалога со стороны ливанских руководителей и стран региона. |
Indeed, the bitter experience of the Andean region might be a useful lesson for Afghanistan and Central and Eastern Europe. |
На деле горький опыт стран андского региона может послужить полезным уроком для Афганистана и Центральной и Восточной Европы. |
The interests of many States, not just of our region, converge there. |
Здесь сосредоточены интересы многих стран, и не только из нашего региона. |
We would welcome an expanded Quartet meeting, including countries from the region. |
Мы приветствовали бы проведение расширенного заседания «четверки» с участием стран из этого региона. |
We are glad to see that the majority of the Governments in the region have emerged from democratic elections. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство правительств стран этого региона было создано в результате проведения демократических выборов. |
Capacity-building is a priority need for all countries in the region involved in implementing the Convention. |
Наращивание потенциала является первоочередной потребностью для всех стран региона, участвующих в осуществлении Конвенции. |
Nine countries in the region have signed a multilateral cooperation agreement to combat child trafficking in West Africa. |
Девять стран этого региона подписали соглашение о многостороннем сотрудничестве в деле борьбы с торговлей детьми в Западной Африке. |
One country in the region has adopted a programme designed to improve land fertility, and has created a database on soil quality. |
Одна из стран региона приняла программу, предназначенную для повышения плодородия почв, и создала базу данных о качестве почв. |
Since 2000, a total of 19 countries in the region have benefited from GM support. |
Начиная с 2000 года поддержкой ГМ воспользовались в целом 19 стран региона. |
The majority of countries in the region have established an institutional infrastructure to support participation in the clean development mechanism. |
Большинство стран региона укрепили свой организационный потенциал для содействия участию в Механизме чистого развития. |
In recent years, contacts have been developed with authorities in the region, NGOs, subregional organizations and donors. |
В последние годы расширяются контакты с соответствующими ведомствами стран региона, НПО, субрегиональными организациями и донорами. |
Total water abstraction has decreased or has been stable over the past decade in most parts of the region. |
В течение прошлого десятилетия общий объем забираемой воды сократился или оставался на прежнем уровне в большинстве стран региона. |
He expressed his confidence that the decisions of the Conference would have a lasting influence on the common future of the countries in the region. |
Он выразил уверенность, что решения Конференции окажут длительное воздействие на общее будущее стран региона. |
The officials indicated also that they had begun a more thorough and detailed check of passengers coming from specific countries in the region. |
Должностные лица указали также на то, что они приступили к более тщательной и детальной проверке пассажиров, прибывающих из конкретных стран региона. |