Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
A core role of intergovernmental processes is to facilitate exchange of experience between experts from countries in the region and accelerate the development of technical skills, decision-making, governance, management and implementation of new policy options through peer-to-peer learning. Главная задача межправительственных процессов заключается в содействии обмену опытом между экспертами из стран региона и в ускоренном формировании технических знаний, опыта принятия решений, навыков руководства и управленческих знаний, а также в реализации новых стратегических альтернатив на основе коллегиального обучения.
The statistical information produced and/or supported by the regional commissions was widely utilized by the Governments of the region as well as by other stakeholders to monitor their performance in different areas and to introduce corrective actions, as necessary. Статистическая информация, подготовленная региональными комиссиями или при их поддержке, широко использовалась правительствами стран региона, а также другими заинтересованными сторонами для отслеживания результативности своей деятельности в различных областях и, в случае необходимости, принятия мер по исправлению ситуации.
In addition to fiscal and monetary policies, policies to enhance the region's connectivity and economic integration and to strengthen the productive capacity of the least developed countries were explored. Помимо бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики в обзоре рассматривалась политика расширения связей региона и повышения степени его экономической интеграции, а также укрепления производственного потенциала наименее развитых стран.
It also provided technical cooperation services in the area of planning and budgeting, resulting in the adoption by 10 countries in the region of new policies and measures in line with ECLAC recommendations, 25 per cent over the target. Он оказывал также услуги по линии технического сотрудничества в вопросах подготовки планов и бюджетов, благодаря чему 10 стран региона приняли новые стратегии и меры в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК, что на 25 процентов превысило установленный целевой показатель.
On the macroeconomic policy front, activities to develop coherent regional and national policy responses to financial and economic crises benefited senior Government officials, central bankers and heads of economic think tanks in nearly 30 countries of the region. Что касается макроэкономической политики, то в мероприятиях по разработке согласованных региональных и национальных стратегических мер в связи с финансово-экономическими кризисами приняли участие высокопоставленные представители правительств, экономисты центральных банков и руководители аналитических центров по проблемам экономики из почти 30 стран этого региона.
ECLAC provided technical assistance to two countries in identifying options for a low-carbon economy and contributed to the formulation of a common position among countries of the region on policies related to climate change. ЭКЛАК оказала техническую помощь двум странам в определении вариантов построения низкоуглеродной экономики и участвовала в выработке общей позиции стран региона по стратегиям, связанным с изменением климата.
Most countries in the region have given notice that adequate reception facilities are provided in most relevant ports, so that Special Area status can now be made effective. Большинство стран региона дают уведомления о том, что в большинстве соответствующих портов имеются адекватные приемные сооружения, что обеспечивает возможность эффективного соблюдения статуса особого района.
The initiative benefits from the strong leadership of the Secretary-General and the heads of relevant agencies of the United Nations system, as well as the active support of Governments in every region. Инициатива успешно реализуется благодаря энергичному руководству Генерального секретаря и руководителей соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также активной поддержке правительств стран всех регионов.
It was observed that all States members of ECLAC continued to have great appreciation for the work of the Commission, which remained at the vanguard in the economic and social development of countries of the region. Было отмечено, что все государства - члены ЭКЛАК по-прежнему высоко оценивают работу Комиссии, которая продолжает оставаться в авангарде социально-экономического развития стран региона.
It also noted that the effectiveness of border protection and control varies widely among States in the region: border control authorities of most countries lacked human capacity and technological and logistical infrastructure. Были также отмечены весьма существенные различие в уровне эффективности защиты границ и пограничного контроля в различных государствах региона: пограничные власти большинства стран испытывают дефицит кадрового потенциала и технологической и материально-технической инфраструктуры.
IPU and UNICEF organized a regional seminar for parliaments of the Central and East European region on "Making child rights a reality for the most vulnerable children". МПС и ЮНИСЕФ организовали региональный семинар для парламентов стран Центральной и Восточной Европы на тему «Превратить права ребенка в реальность для наиболее уязвимых детей».
Climate change is no longer a threat for the countries of the region; it is a sad reality we face. Изменение климата теперь не просто угроза для стран региона, - теперь это наша грустная реальность.
A comprehensive peace in the Middle East is crucial, not only for the peoples and countries of the region but also for international peace and security. Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке крайне необходим, и не только для народов и стран региона, но и для международного мира и безопасности.
The decision to extend the Treaty indefinitely had been part of a comprehensive agreement that had hinged on trust in the good intentions of nuclear-weapon States to fulfil their obligations, including taking into account the concerns of countries in the Middle East region. Решение о бессрочном продлении действия Договора было принято как часть всеобъемлющего соглашения, основанного на вере в искренние намерения государств, обладающих ядерным оружием, выполнить взятые ими обязательства, в том числе с учетом опасений стран Ближневосточного региона.
2 The international community should actively support the countries concerned in their endeavour to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of consultations among themselves and voluntary agreements concluded in the light of the actual situation in their region. Международное сообщество должно активно поддерживать усилия соответствующих стран по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе консультаций между ними и добровольных соглашений, заключаемых с учетом фактической обстановки в их регионах.
In line with decisions taken during that Regional Meeting, the Indian Ocean Commission is setting up a Counter-Piracy Unit in the Republic of the Seychelles to improve coordination of activities of countries in the region on piracy issues as well as exchanging information. В соответствии с решениями, принятыми на этом региональном совещании, в целях улучшения координации деятельности стран региона по вопросам пиратства и обмена информацией Индоокеанская комиссия создает в Республике Сейшельские Острова Группу по борьбе с пиратством.
The peripheral areas of several countries in the Sahel region face numerous, often interrelated, sources of insecurity and are subjected to increasing levels of arms-related activity, including criminality, rebellion and terrorism. ЗЗ. Периферийные районы нескольких стран в Сахельском регионе сталкиваются с многочисленными, часто взаимосвязанными источниками небезопасной обстановки и становятся ареной все более активной деятельности, связанной с оружием, в том числе преступности, повстанчества и терроризма.
To help other Governments in the region integrate this Action Plan in the national legislation, the UNECE is planning to organize national training workshops on energy-efficient housing in Albania, Armenia, Kyrgyzstan and the Russian Federation in the course of 2012. Для оказания правительствам других стран помощи в интеграции Плана действий в национальное законодательство ЕЭК ООН планирует организовать в течение 2012 года национальные учебные рабочие совещания по проблемам энергоэффективности жилищного хозяйства в Албании, Армении, Кыргызстане и Российской Федерации.
In all, 37 countries (and the European Commission), accounting for more than 99 per cent of total forest and other wooded land in the Forest Europe region (which comprises 46 ECE member States), have reported on qualitative indicators. Данные по качественным показателям представили в целом 37 стран, на которые приходится более 99% общей площади лесов и прочих лесопокрытых земель в регионе процесса "Леса Европы" (в который входят 46 государств - членов ЕЭК) (а также Европейская комиссия).
The geographic distribution of the answers was unbalanced, with low participation from the CIS countries and the EECCA region: Географическое распределение ответов было несбалансированным при весьма низком уровне участия стран СНГ и региона ВЕКЦА:
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе.
This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран.
(a) Adopting resolutions and issuing statements on regional or international issues of interest to the countries of the region; а. принимает резолюции и готовит заявления по региональным или международным вопросам, представляющим интерес для стран региона;
Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации.
Those third-country nationals intending to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan should address their requests for authorization to the relevant diplomatic missions of Azerbaijan. Граждане третьих стран, желающие посетить регион Даглык-Карабаг и другие оккупированные территории Азербайджана, должны направлять свои запросы для получения разрешения в соответствующие дипломатические представительства Азербайджана.