The tables in the annex to the present report give the number of countries or areas in each geographic region and development group that reported statistics between 1995 and 2003. |
В содержащихся в приложении к настоящему докладу таблицах указано число стран или районов по каждому географическому региону и группе стран определенного уровня развития, представлявших статистические данные в период 1995 - 2003 годов. |
The South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism, established in Kuala Lumpur in 2003, had made a major contribution to capacity-building in the ASEAN region through training programmes run in cooperation with a number of other countries. |
Региональный центр Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом, созданный в Куала-Лумпуре в 2003 году, внес большой вклад в укрепление потенциала региона АСЕАН, проводя совместно с рядом других стран программы профессиональной подготовки. |
Finally, the Secretary-General reiterates his belief that the Government of Myanmar has an obligation to ensure that its people derive the same benefits of economic, social and political development as elsewhere in the region. |
И наконец, Генеральный секретарь вновь заявляет о своей убежденности в том, что правительство Мьянмы обязано обеспечить своему народу возможность пользоваться такими же благами экономического, социального и политического развития, какими пользуются народы других стран региона. |
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. |
Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне. 12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам. |
As part of the cultural patrimony and knowledge of indigenous peoples; traditional health services are discriminated against and are not recognized in the health plans of many countries in the region. |
Традиционное здравоохранение часть культурного наследия и знаний коренных народов подвергается дискриминации и не признается в программах здравоохранения многих стран региона. |
The participants noted that financial organizations had failed to attend the workshop. They stressed that inter-agency cooperation was very important for the preparation of replies from the various countries in the region. |
Участники отметили, что в работе совещания не принимают участия финансовые учреждения; они подчеркнули, что межучрежденческая координация исключительно важна для выработки решений по ряду стран региона. |
Fourth, on some fronts, there has been a warming of relations between the Democratic People's Republic and a range of other countries, both within and outside the region. |
В-четвертых, по некоторым направлениям произошло потепление отношений между Народно-Демократической Республикой и рядом других стран как внутри, так и за пределами региона. |
She asserted that outsourcing of military activities was likely to remain a Western phenomenon insofar as that region was the main source of recruitment. |
Она заявили, что аутсорсинг военной деятельности, судя по всему, останется явлением, характерным для западных стран, поскольку этот регион является основным источником вербовочной деятельности. |
As a major donor, Eurostat could play a role of key coordinator in this region, both for the CIS and Mediterranean participants in this programme. |
Являясь одним из основных доноров, Евростат может сыграть роль главного координатора в этом регионе для участников программы как из СНГ, так и Средиземноморских стран. |
The Legal Counsel informed the Commission that the second training course - for the countries of the Indian Ocean region - would be convened the following month in Sri Lanka. |
Юрисконсульт сообщил Комиссии, что второй учебный курс для стран региона Индийского океана будет проведен в будущем месяце в Шри-Ланке. |
There has been no reported evaluation in the Central and South-West Asia, North Africa and Middle East region, and no reported self-evaluations. |
Судя по имеющимся сообщениям, в регионе стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока никаких оценок, как и самооценок, не проводилось. |
It is genuine regional cooperation, with the participation of all countries and through the revival and utilization of the existing infrastructure that would allow for the creation of a favourable environment conducive to lasting peace and security in the region. |
Только подлинное региональное сотрудничество при участии всех стран и за счет восстановления и использования уже существующих объектов инфраструктуры позволит создать благоприятные условия для прочного мира и безопасности в регионе. |
Fourteen Government officials from six countries of the region participated in the event, while an expert from the Committee served as a resource person and facilitator. |
В этом мероприятии приняли участие 14 государственных должностных лиц из шести стран региона, а один эксперт Комитета выполнял на нем функции консультанта и содействующей стороны. |
The seventh East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children was held in March 2005 and promoted greater commitment by 26 Governments to improve the lives of the region's children. |
В марте 2005 года состоялось седьмое консультативное совещание министров по положению детей в странах Восточной Азии и Тихого океана, на котором правительства 26 стран взяли более твердый курс на улучшение условий жизни детей в этом регионе. |
The Committee noted that, to date, the Centre had conducted 21 long-term postgraduate courses and 16 short-term programmes in the core disciplines, benefiting 46 countries and more than 600 scholars in the region of Asia and Pacific and beyond. |
Комитет отметил, что к настоящему времени Центр организовал 21 долгосрочный курс для аспирантов и 16 краткосрочных программ по основным дисциплинам в интересах 46 стран и более чем 600 ученых из Азиатско - тихоокеанского и других регионов. |
The Committee noted that the Centre had already carried out 6 long-term postgraduate courses, benefiting more than 80 scholars from 16 countries in the region, and 10 short-term programmes. |
Комитет отметил, что Центр уже организовал шесть долгосрочных курсов для аспирантов, в которых приняли участие свыше 80 ученых из 16 стран региона, и десять краткосрочных программ. |
The region has a young population: according to ECLAC, in 2000 about 74 per cent of the population in Central American countries was below 35 years of age. |
По своему демографическому составу это - «молодой» регион: по данным ЭКЛАК, в 2000 году около 74 процентов населения стран Центральной Америки составляли в среднем люди моложе 35 лет. |
In the firm belief that bringing closure to the territorial issues pending between the two countries is a key step in creating conditions for long-term stability in the region, I urge those Governments to come to a resolution of their disagreement. |
Твердо веря в то, что урегулирование территориальных споров между этими странами является ключевым шагом к созданию условий для долгосрочной стабильности в регионе, я настоятельно призываю правительства этих стран разрешить свои разногласия. |
In June 2005, a regional meeting was held in Cuba to discuss the level of preparedness of the countries of the region and to update their emergency plans. |
В июне 2005 года на Кубе состоялось региональное совещание, на котором обсуждалась степень готовности стран региона и были обновлены их планы чрезвычайных мероприятий. |
In April 2005, the Caribbean Court of Justice was inaugurated at Port-of-Spain, replacing the British Privy Council as the final court of appeal for countries of the region. |
В апреле 2005 года в Порт-оф-Спейне был учрежден Карибский суд, заменивший для стран региона британский Тайный совет в качестве апелляционного суда последней инстанции. |
In addition, the workload of the Chambers will be affected by the establishment of a "referral bench" to deal with the transfer of cases to the region. |
Кроме того, на объеме работы Камер также отразится создание коллегии по передаче дел, которая будет заниматься передачей дел судебным органам стран региона. |
Another important achievement was the completion in 2004 of the "rules of the road" project, funded from extrabudgetary resources, under which the Office of the Prosecutor reviewed cases from prosecutors in the region to ensure that they met international standards. |
Другим важным достижением является завершение в 2004 году проекта «Правила поведения», финансировавшегося за счет внебюджетных ресурсов, в рамках которого Канцелярия Обвинителя рассматривала дела, представленные прокуратурами стран региона для обеспечения того, чтобы они отвечали международным стандартам. |
In West Africa, fragile peace resulted in people migrating from countries in conflict situations to more peaceful but already populated areas, which in turn further increased the instability in other, previously unaffected areas of the region. |
В Западной Африке неустойчивый мир привел к миграции людей из стран, где идут конфликты, в более мирные, но уже перенаселенные районы, что в свою очередь усилило нестабильность в других ранее не пострадавших областях региона. |
Representatives of the Government and the civil society of countries in the region that do not have a national institution (Brazil, Chile and Uruguay) were invited for the first time. |
Впервые на совещание были приглашены представители правительств и гражданского общества стран региона, в которых не существует национальных учреждений (Бразилии, Уругвая и Чили). |
Our discussions could centre on attainable objectives and areas that generate interest among our countries in diverse but interrelated fields so as to have a positive impact on peace and security in the region. |
Свои дискуссии мы могли бы сосредоточить на достижимых целях и областях, представляющих интерес для наших стран в различных, но взаимосвязанных сферах, с тем чтобы оказать позитивное влияние на мир и безопасность в регионе. |