The surge in exports in Asia suggests a robust import demand spread to many countries in the region through production networks. |
Резкий рост экспорта в Азии позволяет говорить о том, что высокий спрос на импорт через производственные сети достиг многих стран региона. |
This potentially allows for more efficient and effective enforcement against anti-competitive behaviours affecting several countries within a given region. |
Это создает возможности для более эффективного и действенного правоприменения против антиконкурентного поведения, затрагивающего несколько стран в одном регионе. |
Despite a promising economic performance in certain countries in the region, many other countries continue to suffer from acute levels of poverty. |
Несмотря на обнадеживающую экономическую ситуацию в некоторых странах региона, население многих других стран по-прежнему страдает от крайней нищеты. |
Policymakers in the region should vigilantly monitor the development of spillovers from the problems of the developed world. |
Политики в регионе должны тщательно следить за нарастанием вторичных эффектов, обуславливаемых проблемами развитых стран мира. |
There are two key aspects driving the degree of exposure of economies in the region. |
Есть два ключевых аспекта, обуславливающих степень уязвимости стран в регионе. |
Stakeholders need to work together more effectively within countries and across the region to focus on transforming the outputs of research into development outcomes. |
Заинтересованным сторонам необходимо более эффективно вести совместную работу как внутри стран, так и по всему региону с акцентом на преобразование результатов исследований в результаты процесса развития. |
The secretariat has strived to strengthen the supply-side capacity of the countries in the region through the activities described above. |
Секретариат стремится к укреплению производственно-сбытового потенциала стран в регионе посредством мероприятий, описанных выше. |
It presents key policy options for economies in the region and makes proposals for the role of the ESCAP secretariat in this regard. |
В нем представлены основные варианты политики для экономики стран региона и вносятся предложения относительно роли секретариата ЭСКАТО в этой области. |
In that regard, the Committee was informed of the measures various countries in the region had implemented to help the development of SMEs. |
В этой связи Комитету было сообщено о мерах различных стран региона по содействию развитию МСП. |
These positive experiences should be shared with other countries in the region. |
Эти позитивные аспекты следует довести до сведения других стран региона. |
As acknowledged by governments in the region, these key affected populations face a continuing high prevalence of HIV. |
Как было признано правительствами стран региона, эти ключевые затронутые группы населения сталкиваются с сохраняющейся серьезной опасностью эпидемии ВИЧ. |
However, most countries in the region continue to spend the bulk of their prevention efforts on low-risk populations. |
Но, несмотря на это, большая часть стран региона продолжает осуществлять основную часть своих усилий по профилактике в отношении групп населения с низким уровнем риска. |
Only a few countries in the region do not impose such requirements. |
Лишь в небольшом числе стран региона такие требования не предъявляются. |
There exist a few international conventions relating to temporary admissions to which most countries in the region have not acceded. |
Насчитывается несколько международных конвенций о временном ввозе, к которым большинство стран региона не присоединилось. |
By so doing, Governments in the region would build coalitions for water policy reforms. |
При этом правительства стран региона будут создавать коалиции в целях реформы водной политики. |
For most countries in the region, the challenge is to maintain their high human development with much lower ecological footprints. |
Перед большинством стран региона стоит задача сохранить их высокий показатель развития человеческого потенциала с гораздо более низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
In an increasing number of countries in the region, court decisions were already available in electronic databases. |
В регионе растет число стран, в которых судебные решения уже имеются в электронных базах данных. |
He said that Azerbaijan had been one of the fastest growing countries in the region. |
Он отметил, что Азербайджан является одной из стран с самыми высокими темпами роста в регионе. |
Middle-income countries of the region are further marked by large internal income gaps between urban and rural areas. |
Кроме того, характерной особенностью стран региона со средним уровнем доходов является большой разрыв в доходах между городскими и сельскими районами. |
The movement drew steady support from other Melanesian countries in the region and gradually gained momentum in the 1980s. |
Это движение пользовалось неизменной поддержкой со стороны других меланезийских стран в регионе и постепенно набрало силу в 1980-е годы. |
India shares and supports African aspirations for enhancing the region's well-being and security. |
Индия разделяет и поддерживает стремление африканских стран к повышению уровня своего благосостояния и безопасности. |
Where the Internet is concerned, Singapore is among the most connected countries in the region. |
Сингапур является одной из самых обеспеченных Интернетом стран в регионе. |
Social indicators in Seychelles are amongst the highest in the region and often comparable to those of OECD countries. |
Показатели общественного развития на Сейшельских Островах являются одними из самых высоких в регионе и зачастую сопоставимы с показателями стран ОЭСР. |
The negative impact climate change was already having on the development prospects of the CARICOM region would worsen in the coming years. |
Негативное воздействие, которое изменение климата уже оказывает на перспективы развития стран региона КАРИКОМ, в предстоящие годы лишь усилится. |
It was noted that technical cooperation projects in South Africa could serve as learning platforms for other countries in the region. |
Было отмечено, что проекты технического сотрудничества в Южной Африке могли послужить обучающими платформами для других стран региона. |