During the discussions the importance for business operators and governments of having a regular information on the national transposition of international standards in the countries in the region was noted by the Working Party. |
В ходе последовавшей дискуссии Рабочая группа подчеркнула важность обеспечения хозяйствующих субъектов и стран регулярной информацией о транспозиции на национальном уровне международных стандартов в странах региона. |
The prevalence of injecting drug abuse was high in the region and reports of very young people seeking treatment for heroin abuse in some countries were cause for concern. |
В этом регионе показатель распространенности злоупотребления наркотиками путем инъекций является весьма высоким, и серьезную обеспокоенность вызывают поступающие из некоторых стран сообщения о детях, обращающихся за медицинской помощью в связи с потреблением героина. |
Stability and improved economic and social conditions in Timor-Leste are extremely relevant not only for the region, but also for all members of the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
Стабилизация обстановки и улучшение экономических и социальных условий в Тиморе-Лешти исключительно важны не только для региона, но и для всех членов Сообщества португалоговорящих стран. |
Despite these long-term difficulties, in the past few years the economic performance of some countries in the region has given cause for a greater degree of optimism. |
Несмотря на эти трудности долгосрочного характера, в последние несколько лет экономические показатели некоторых стран региона дают основания для большего оптимизма. |
A regional consultation on its implementation, led by the Governments of the region, will be held in Nairobi in July. |
В июле этого года в Найроби будут проведены региональные консультации по вопросам осуществления этой стратегии, в которых примут участие правительства стран данного региона. |
Health expenditures declined from 2.4 to 1.9 per cent from 1998 to 2001, one of the lowest rates of countries in the region. |
В период 1998- 2001 годов расходы на здравоохранение сократились с 2,4 до 1,9 процента, что является одним из самых низких показателей среди стран региона. |
The adverse economic conditions experienced by the region since late 1997 have not faded away entirely, however, since external financing remains tight for most of the countries. |
Однако неблагоприятные экономические условия, с которыми сталкивается регион с конца 1997 года, полностью не исчезли, поскольку для большинства стран по-прежнему весьма затруднительно внешнее финансирование. |
ECLAC will continue to analyse the globalization process so as to put forward policy proposals designed to seize the opportunities while reducing the vulnerabilities for countries of the region. |
ЭКЛАК будет продолжать анализировать процесс глобализации, с тем чтобы выдвинуть предложения в отношении политики, которые позволили бы реализовать возможности и уменьшить уязвимость стран региона. |
This has resulted in weaker exchange rates and some increase in investor nervousness, the latter reflected in declining stock market indices in most countries of the region. |
Это в свою очередь повлекло за собой ухудшение обменных курсов и вызвало определенную нервозность у инвесторов, что нашло свое отражение в понижении индексов на фондовых рынках в большинстве стран региона. |
Access to other forms of foreign private capital is, as with FDI, concentrated in a handful of countries in the ESCAP region. |
Доступ к другим формам иностранного частного капитала подобно ПИИ, имеют лишь ряд стран региона. |
Among the components of current expenditure, lower domestic interest rates and the relative stability of the region's currencies helped to lighten the debt service burden. |
В число факторов, повлиявших на текущие расходы, сокращение которых помогло облегчить бремя обслуживания задолженности, входят снижение внутренних процентных ставок и относительная стабильность курсов валют стран региона. |
Not only the least developed but most developing countries in the ESCAP region still fall a long way short of having the required robustness for efficient financial intermediation. |
Не только наименее развитые, но и большинство развивающихся стран в регионе ЭСКАТО по-прежнему далеко не соответствуют предъявляемым требованиям для эффективного осуществления финансовых посреднических услуг. |
Working to promote good governance on the continent of the Americas is an aspiration on which the Governments of the region have agreed. |
Содействие обеспечению благого управления на американском континенте - это то, к чему стремятся все правительства стран нашего региона. |
A broad picture of the region suggests that, as the twenty-first century began, Africa was at an economic and political turning-point. |
Общая картина положения дел в регионе свидетельствует о том, что начало двадцать первого столетия стало поворотным пунктом в экономической и политической жизни стран Африки. |
The recent Security Council mission to seven countries in West Africa is yet another manifestation of the support and concern of the Council for matters concerning our region. |
Недавняя миссия Совета Безопасности в семь стран Западной Африки является еще одним свидетельством поддержки Совета и его обеспокоенности проблемами нашего региона. |
The "Environment for Europe" process should continue to be important for all countries in the region. |
Важно, чтобы процесс "Окружающая среда для Европы" сохранял свое значение для всех стран региона. |
Table 1 Demographic indicators for groups of countries, by region and level of HIV/AIDS prevalence |
Демографические показатели для групп стран с разбивкой по регионам и уровню распространения ВИЧ/СПИДа |
Problem Statement: To ensure efficient and effective use of censuses within the statistical systems of the countries of the region, and to promote international comparability of census data. |
Постановка задачи: Обеспечение эффективного и действенного использования переписей в рамках статистических систем стран региона и поощрение международной сопоставимости переписных данных. |
That meeting reiterated those countries' commitment to further intensify their cooperation and reinforce joint efforts to transform the region into an area of new possibilities and economic prosperity. |
Эта встреча подтвердила приверженность этих стран дальнейшей активизации сотрудничества и укреплению совместных усилий по преобразованию этого региона в регион новых возможностей и экономического процветания. |
(c) Wireless access technology was needed for remote parts of some countries of the region; |
с) для отдаленных районов некоторых стран региона требуется технология беспроводной связи; |
Mountains are an important part of the social, economic and cultural life of countries in the Near East and North Africa region and action is continuing to grow. |
Горы составляют важную часть социальной, экономической и культурной жизни стран региона Ближнего Востока и Северной Африки, и масштабы проводимой деятельности продолжают расширяться. |
Finally, we welcome the fact that a number of countries have expressed interest even though they are outside the region. |
В заключение мы выражаем удовлетворение тем, что целый ряд стран, находящихся за пределами нашего региона, выразил свою заинтересованность. |
The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development. |
Приверженность стран нашего региона целям мира и разоружения находит отражение в ряде региональных и субрегиональных соглашений, в которых подтверждается наше общее стремление к интеграции и развитию. |
The seminar was held at the University for Peace and was also attended by representatives from the Ministries of Foreign Affairs of the countries of the Central American region. |
В семинаре, проведенном в Университете мира, также приняли участие представители министерств иностранных дел стран центральноамериканского региона. |
For the region to go forward, it is essential that its Europeanization be supported by all in a concrete and visible manner. |
Чтобы государства региона могли двигаться вперед, важно, чтобы их включение в Европу получило поддержку со стороны всех стран конкретным и практическим образом. |