This we must do to sustain the development path of countries and lift countless people out of misery, especially in the region of Africa. |
Мы должны сделать этого для того, чтобы поддержать курс стран на развитие и освободить огромное число людей из плена нищеты, особенно в африканском регионе. |
This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. |
Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
The aims of the Association of Caribbean States, which seeks to utilize the potential of the region for the economic and social development of all its constituents, are exemplary. |
Цели Ассоциации карибских государств, которые заключаются в использовании потенциала региона в интересах обеспечения экономического и социального развития всех его стран, являются примером для подражания. |
External trade indicators for developing countries and territories, 1985 and 1993, by region |
Внешняя торговля развивающихся стран и территорий в 1985 и 1993 годах по регионам |
Another matter of concern for some developing countries in the region is that agricultural trade liberalization as a result of the Uruguay Round is likely to be minimal. |
Другой проблемой, вызывающей озабоченность некоторых развивающихся стран региона, является тот факт, что либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией в результате Уругвайского раунда, скорее всего, будет минимальной. |
The region's economic growth could have been even greater in 1996 had it not been for several adverse factors. |
Темпы экономического роста стран региона в 1996 году могли бы быть еще выше, если бы не ряд неблагоприятных факторов. |
On the basis of the above data, it was estimated that the region's balance of trade recorded a surplus in 1996. |
Вышеприведенные данные дают основание для предположения о том, что в 1996 году торговый баланс стран региона был сведен с положительным сальдо. |
Nevertheless, the inadequate regulatory and institutional structures of financial markets in most of the countries of the region have not helped to improve the business environment to the fullest extent possible. |
Тем не менее неадекватность регулирующих и институциональных структур финансовых рынков в большинстве стран региона не способствовала максимально возможному улучшению условий деловой деятельности. |
The countries in the ESCWA region have so far been far less successful in attracting FDI inflows than developing countries in other regions. |
До сих пор успехи стран региона ЭСКЗА в привлечении прямых иностранных инвестиций были значительно более скромными по сравнению с другими развивающимися регионами. |
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. |
Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий. |
Economic reforms, aimed at cutting public spending and enhancing the role of the private sector by liberalizing trade and investment, continued to be implemented in most countries of the region. |
В большинстве стран региона продолжали осуществляться экономические реформы, направленные на сокращение государственных расходов и укрепление роли частного сектора путем либерализации торговли и инвестиций. |
More generally, the strengthened macroeconomic policy management since the start of the decade has put economies of the region in a stronger position to cope with potential crises. |
В целом укрепление политики макроэкономического регулирования с начала десятилетия укрепило позиции стран региона в плане противостояния потенциальным кризисам. |
The impact of globalization on our region, and especially the effects of the recent financial crisis, are directly affecting our economies. |
Экономика наших стран чутко реагирует на последствия глобализации в нашем регионе и, в особенности, на воздействие недавнего финансового кризиса. |
In this case, however, we have noted that most of the countries of the region have voted against this resolution. |
Однако в этом случае мы заметили, что большинство стран региона проголосовали против этой резолюции. |
Recently, the OSCE Foreign Ministers called for reinvigorated talks seeking to consolidate the independence, sovereignty and territorial integrity of Moldova, while reaching an understanding on the status of the breakaway region. |
Недавно министры иностранных дел стран ОБСЕ призвали к активизации переговоров, направленных на укрепление независимости, суверенитета и территориальной целостности Молдовы и достижение при этом понимания относительно статуса отделившегося региона. |
We are also greatly encouraged by the recent restoration of stability and democracy in Liberia through the assistance of neighbouring countries in that region. |
В нас также вселяет надежду восстановление стабильности и демократии в Либерии, благодаря помощи соседних стран этого региона. |
Meanwhile, socio-economic conditions in most of the countries in the region have been in a severe downward spiral during the past three years. |
В то же время за последние два года социально-экономические условия в большинстве стран региона серьезно ухудшились и продолжают ухудшаться. |
Since the breakup of the Soviet Union, most countries in the region have established new instruments of governance in terms of electoral procedures, legislation and institutions. |
После распада Советского Союза большинство стран региона создали новые инструменты управления с точки зрения избирательных процедур, законодательства и институтов. |
One speaker expressed support for the country cooperation frameworks of the Africa region adopted by the Board, particularly those for the lusophone countries. |
Один оратор положительно оценил принятые Советом страновые рамки сотрудничества африканского региона, особенно рамки для португалоязычных стран. |
An increasing number of Governments in the region have discontinued the policy of being an employer of last resort. |
Правительства все большего числа стран региона отказываются от политики найма тех, кто исчерпал все другие возможности трудоустройства. |
The ESCWA region's total oil revenue for 1997 fell by only 1.03 per cent below its 1996 level. |
Совокупные доходы стран региона ЭСКЗА в 1997 году снизились по сравнению с 1996 годом лишь на 1,03 процента. |
The unemployment problem remained a formidable challenge in 1997 for many of the countries of the region, in particular those with more diversified economies. |
Для многих стран региона, в частности стран с более диверсифицированной экономикой, трудноразрешимой проблемой в 1997 году оставалась проблема безработицы. |
Among the more diversified economies, the highest inflation rate in 1997 was registered in Yemen, the region's least developed country. |
Среди стран с более диверсифицированной экономикой наиболее высокие темпы инфляции в 1997 году были отмечены в Йемене, наименее развитой стране региона. |
That growth was mainly caused by relatively high rates of rural-to-urban migration, a phenomenon that characterized most of the countries with more diversified economies in the region. |
Это увеличение в основном объясняется относительно высокими показателями миграции из сельской местности в города - явлением, характерным для большинства стран этого региона с более диверсифицированной экономикой. |
However, it is well known that some countries in the region do not report cholera cases for fear of sanctions from other countries. |
Однако хорошо известно, что некоторые страны этого региона не сообщают о случаях заболевания холерой из-за опасений санкций со стороны других стран. |