Despite the repeated calls of the international community and countries in the region upon Afghan leaders to denounce the fighting and engage in political dialogue, war continues. |
Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества и стран региона к афганским лидерам отказаться от боевых действий и вступить в политический диалог, война продолжается. |
He was one of the true great leaders of the Pacific island countries, and our loss has been felt throughout the region. |
Он был одним из подлинных великих лидеров островных стран Тихого океана, и нашу утрату ощущает весь регион. |
We firmly believe that in order to achieve greater stability and security in South-Eastern Europe this regional cooperation should be complemented by integrating eligible countries of the region into the transatlantic community. |
Мы твердо убеждены, что для достижения более прочной стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе такое региональное сотрудничество должно сопровождаться включением соответствующих стран региона в трансатлантическое сообщество. |
Accordingly, we should like to see a further expansion of these activities by the Regional Centre for the benefit of the countries in the region. |
Соответственно, мы хотели бы видеть дальнейшее расширение Региональным центром этой деятельности на благо стран региона. |
However, the region's share in developing-country MVA had fallen from 37 to 24 per cent between 1985 and 1995. |
Вместе с тем в период с 1985 по 1995 год доля региона в УЧП развивающихся стран сократилась с 37 до 24 процентов. |
The unfortunate bloodletting of people on both sides warrants that the leaders in the region should gather round the table so as to give peace a chance. |
Прискорбное кровопролитие с обеих сторон заставляет руководителей стран региона сесть за стол переговоров, с тем чтобы попробовать достичь мира. |
The positive change in the region should be further studied, as its experiences can be useful in other parts of the world. |
Следует продолжить изучение позитивных изменений, которые происходят в этом регионе, поскольку опыт стран этого региона может найти применение в других регионах мира. |
Its policies on infrastructure were vital for the neighbouring countries, but also for others outside the region. |
Инфраструктурная политика его страны имеет решающее значение не только для соседних стран, но и для стран за пределами этого региона. |
The Plan operated from 1988 through 1994 to support the peace effort in the region launched by the five Central American Presidents in 1987. |
Этот План осуществлялся с 1988 по 1994 год в целях содействия усилиям по восстановлению мира в регионе, инициаторами которых в 1987 году выступили президенты пяти стран Центральной Америки. |
The normalization of relations between these two countries may serve as an encouraging example for other countries in the region in finding the common language of peace. |
Нормализация отношений между этими двумя странами может послужить обнадеживающим примером для других стран региона в нахождении общего языка мира. |
The dividend that could accrue to the countries of the Middle East region from peace has been the subject of much comment. |
Блага, которые в результате установления мира могли бы стать достоянием стран ближневосточного региона, являются предметом серьезных обсуждений. |
The administering Power suggested that it would be useful if the Committee ensured that this important Visiting Mission included a member from a country of that region. |
Представители управляющей власти высказали мысль о том, что было бы полезно, если бы Комитет обеспечил включение в состав этой важной выездной миссии представителя одной из стран данного региона. |
Several delegations from the region, including Antigua and Barbuda, Guyana, Jamaica and Suriname, spoke on the proposed programme for the countries of the English- and Dutch-speaking Caribbean. |
Несколько делегаций из стран региона, в том числе Антигуа и Барбуды, Гайаны, Ямайки и Суринама, выступили с заявлениями по предлагаемой программе для народов Карибского бассейна, говорящих на английском и голландском языках. |
AALCC continues to be actively engaged in monitoring the work and functioning of WTO, which is a subject of importance to the region. |
ААКПК продолжает внимательно следить за деятельностью ВТО, вызывающей большой интерес у стран региона. |
Two seminars were organized in Ouagadougou in July 1999, one for Burkina Faso and another for 13 countries from the West African region. |
В июле 1999 года в Уагадугу были организованы два семинара: один - для Буркина-Фасо, другой - для 13 стран региона запада Африки. |
Finally, the institutional set-up is still unable to ensure the integration of all stakeholders in the social development policies and programmes of most countries of the region. |
Наконец, в большинстве стран региона институциональные структуры все еще не способны обеспечить вовлечение всех заинтересованных сторон в программы и стратегии социального развития. |
With the exception of Gulf countries, the population growth rate is imposing a problem to the countries of the region. |
Темпы роста численности населения являются проблемой для всех стран региона, за исключением стран Персидского залива. |
The most pressing need over much of the region is for sound assessment and monitoring programmes to establish current baselines and identify rates of change. |
Самой настоятельной необходимостью для большинства стран региона является выработка обоснованных программ оценки и мониторинга для выявления современного базисного уровня и темпов изменения. |
She expressed her satisfaction that the Committee would be considering many issues that were of great importance to countries in the region and whose consideration was timely. |
Она с удовлетворением отметила, что Комитет будет рассматривать целый ряд своевременно поставленных и представляющих большую важность для стран региона вопросов. |
The Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization is actively working on providing training courses on the marking of firearms and on a unified firearms database for the region. |
Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки ведет активную работу по организации учебных курсов по маркировке огнестрельного оружия и составлению единой для региона базы данных по огнестрельному оружию. |
We now need to ensure that the transformative potential of genuine cooperation can be realized and that it can provide a peace dividend for civilians across the region. |
Теперь мы должны обеспечить, чтобы этот трансформирующий потенциал подлинного сотрудничества был реализован и чтобы он мог принести мирные дивиденды населению стран региона. |
It was also agreed to request prime ministers in the region to contribute funds for the development of a Central Europe disaster risk catastrophe insurance mechanism. |
Кроме того, было принято решение просить премьер-министров стран региона о выделении финансовых средств на создание центральноевропейского механизма страхования рисков катастроф. |
They must be reinforced through engagement by other countries within the region that can assist by sharing information and with complementary patrolling and, as appropriate, coordinated operations. |
Их следует подкрепить участием других стран региона, способных помочь благодаря обмену информацией, совместным патрулированием и, по мере необходимости, проведением скоординированных операций. |
In nearly half of the region's countries, gross external liabilities increased by negligible amounts and some countries even saw a reduction in nominal terms. |
Почти в половине стран региона валовые внешние обязательства увеличились незначительно, а в некоторых странах в номинальном исчислении они даже снизились. |
CODEHUCA currently has 12 member organizations in the Central American region, spanning the seven countries from Belize to Panama. |
В настоящее время членами КЗПЧЦА являются 12 организаций в Центральноамериканском регионе, охватывающие семь стран - от Белиза до Панамы. |