All of them have been supported by more than 50 per cent of the experts from this region. |
Каждую из этих тем поддержали свыше 50% экспертов из этих стран. |
The stability pact will give all countries in the Balkans region a concrete perspective of stability and integration in Euro-Atlantic structures. |
Пакт о стабильности откроет для всех балканских стран конкретную перспективу в плане обеспечения стабильности и интеграции в евро-атлантические структуры. |
In the past three years, some Governments in the region have created Information Society advisory groups, as listed in this Survey. |
За последние три года правительства некоторых стран региона образовали консультативные группы по созданию Информационного общества, которые перечислены в настоящем исследовании. |
Planning representatives of the national airport and port administrations and bodies of each of the seven countries of the region took part in these meetings. |
В этих совещаниях приняли участие представители администраций и национальных органов, ответственных за планирование организации работы аэропортов и портов, из стран Западного Средиземноморья. |
At that meeting, the Governments of the region, the principal donors and civil society representatives renewed their commitments to democratic change and sustainable human development in Central America. |
На этом совещании правительства стран региона, главные доноры и представители гражданского общества вновь подтвердили свои обязательства в отношении обеспечения демократических преобразований и устойчивого развития человеческого потенциала в Центральной Америке. |
The meeting followed the March 2000 Conference of Ministers of the region and adopted a Coordinated Action Programme and the Implementation Plan of the Nairobi Declaration. |
Оно было организовано после состоявшейся в марте 2000 года Конференции министров стран региона, и на нем были приняты согласованная программа действий и план осуществления Найробийской декларации. |
In 1999, IOE and ILO helped to establish the South-Eastern Europe Employers' Forum as part of the multi-sector efforts towards the region's reconstruction. |
В 1999 году МОР и МОТ оказали содействие в организации Форума работодателей из стран Юго-Восточной Европы в рамках многосекторальных усилий по восстановлению региона. |
The workshop was attended by several permanent representatives from countries in the region, military attaches, representatives of NGOs, and members of civil society. |
В семинаре участвовали несколько постоянных представителей из стран региона и военных атташе, а также представители неправительственных организаций и гражданского общества. |
It welcomes the initiatives the President of Guinea-Bissau and the President of Senegal have taken towards stabilization of their common border region. |
Он приветствует инициативы, с которыми выступили президент Гвинеи-Бисау и президент Сенегала в целях обеспечения стабилизации в районе общей границы этих стран. |
Certain precedents were cited from the context of Bosnia and Herzegovina and other Balkan countries that could prove instructive in the South Caucasus region. |
В контексте Боснии и Герцеговины, а также других балканских стран, были упомянуты некоторые прецеденты, которыми можно руководствоваться при решении подобных вопросов в регионе Южного Кавказа. |
President Préval also pursued efforts to reinforce regional cooperation, in particular with the Caribbean Community, including through visits to a number of key partners in and beyond the region. |
Президент Преваль также продолжал предпринимать усилия для укрепления регионального сотрудничества, в частности с Карибским сообществом, включая нанесение визитов в ряд стран, являющихся ключевыми партнерами, и в страны, расположенные за пределами региона. |
Reform must ensure an equitable representation of developing countries, as well as a geographical distribution of seats, taking into account the numeric weight of each region within the Organization. |
Реформа должна обеспечить справедливое представительство развивающихся стран, а также географическое распределение мест с учетом числовой значимости каждого региона в рамках Организации. |
In central and eastern Europe, action will be based on a strategic programme framework formulated in partnership with Governments of the region and relevant institutions of the European Union. |
В Центральной и Восточной Европе деятель-ность будет основана на стратегической рамочной программе, которая была сформулирована в сотруд-ничестве с правительствами стран региона и соот-ветствующими учреждениями Европейского союза. |
Each year the fund would honour an institution in a developing country that adapted and offered its services to people from countries in the region. |
Фонд ежегодно награждал бы какое-либо учреждение в той или иной развивающейся стране, которое оказывает помощь и предоставляет свои услуги населению стран региона. |
We believe that although there is no single roadmap for the countries of the region, following the recommendations may contribute to overcoming bottlenecks and accelerating progress. |
Мы считаем, что, хотя не существует единого рецепта для стран региона, осуществление данных рекомендаций может содействовать преодолению проблем и ускорению прогресса. |
Strong political commitment from countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and their partners in the region to tackling environmental issues is also needed to achieve sustainable progress. |
Для обеспечения устойчивого прогресса необходима твердая воля стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и их партнеров в регионе решать экологические проблемы. |
The present crisis in the western Balkans highlights the contribution of Bulgaria and Romania, two associate States, to stability in the wider region. |
Нынешний кризис, разразившийся в западной части Балкан, четко высветил вклад Болгарии и Румынии, двух ассоциированных стран, в обеспечение стабильности во всем этом регионе. |
At any rate, Eritrea believes that regional terrorism can only be contained and combated through concerted action by the countries of the region. |
Как бы то ни было, Эритрея полагает, что лишь совместные действия стран региона могут сдержать региональный терроризм и способствовать борьбе с ним. |
Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. |
Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе. |
Training Workshop for countries of the Atlantic and Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region on negotiation skills, 8-10 November 2004, Mauritius. |
Учебный семинар-практикум по развитию навыков ведения переговоров для стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море, 8-10 ноября 2004 года, Маврикий. |
However, it seems unlikely that this strategy alone would markedly improve income distribution without also tackling the gross inequalities in assets prevalent in many countries in the region. |
Однако эта стратегия сама по себе вряд ли позволит существенно улучшить распределение доходов, если одновременно с этим не будут решаться также проблемы, связанные с колоссальным неравенством в распределении активов, которое характерно для многих стран региона. |
In the 1990s, the region grew more slowly than any other group of middle- or low-income countries. |
В 90е годы этот регион развивался более медленными темпами, чем любая другая группа стран со средним или низким уровнем доходов. |
UNMIL continues to monitor the situation in the Guinée Forestière region of Guinea, where there is a concentration of refugees from neighbouring countries. |
МООНЛ продолжает следить за ситуацией в районе Лесной Гвинеи, в котором сконцентрированы беженцы из соседних стран. |
He has also attended various meetings on Indian and Pacific ocean issues in various capitals of the region. |
Кроме того, он участвовал в работе различных совещаний по вопросам Индийского и Тихого океанов, проходивших в столицах разных стран региона. |
In addition, participants from countries in the region presented information on their national institutions conducting space activities and considered ways and means of building capacity and education in space law. |
Кроме того, участники из стран региона представили информацию о своих национальных учреждениях, осуществляющих космическую деятельность, и обсудили пути и средства создания потенциала и развития образования в области космического права. |