Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики.
This is the most common general methodological approach throughout the region, but is less so than in the 2000 round in which four fifths of countries adopted this approach. Этот подход является наиболее широко распространенным методологическим подходом во всем регионе, однако не в такой степени, как это было при проведении переписей цикла 2000 года, когда этот подход применяли 80% стран.
The efficient use of land is a priority challenge for most of the countries of the region which have or are still undergoing a process of transition from a centrally planned to a market economy. Эффективное использование земельных ресурсов является одной из приоритетных задач для большинства стран региона, которые либо уже перешли от централизованной к рыночной экономике, либо еще находятся в процессе данных преобразований.
As explained above, the experience of a handful of jurisdictions shows that an international cartel can also operate on a regional level, for which developed countries outside the region may have no interest or incentive to punish the cartel. Как пояснялось выше, опыт нескольких стран показывает, что международный картель может также действовать на региональном уровне, а развитые страны за пределами этого региона могут совершенно не интересоваться им или не иметь никаких мотивов для наказания этого картеля.
A new edition of the distance learning course on legal aspects of e-commerce was delivered in October - November 2011 for 192 participants from 17 countries in the region. Еще один новый курс дистанционного обучения правовым аспектам электронной торговли был проведен в октябре-ноябре 2011 года для 192 участников из 17 стран этого региона.
For example, at the eighteenth African Union summit held in January 2012, African leaders adopted a plan to create a Continental Free Trade Area in the region. К примеру, на восемнадцатой сессии саммита Африканского союза, состоявшейся в январе 2012 года, лидеры африканских стран приняли план по созданию в регионе континентальной зоны свободной торговли.
Financial intelligence units had been established and complemented the work of the specialized bodies in all but two of the countries in the region, both of which had taken steps toward the creation of such agencies through the enactment of relevant legislation. Были созданы подразделения финансовой разведки, которые дополнили работу специализированных органов во всех странах региона, кроме двух стран, в которых принимались меры по созданию таких учреждений путем принятия соответствующего законодательства.
Issues regarding the independence of the specialized bodies and their coordination with other relevant government entities, most notably the prosecution services and the police, were raised in about half of the countries in the region. Почти в половине стран региона были отмечены проблемы, касающиеся независимости специализированных органов, координации их деятельности с другими соответствующими правительственными структурами, главным образом, с органами прокуратуры и полицией.
Data on the staffing levels, budget and training of the bodies or departments was not available in most cases, although inadequate capacity was not raised as a concern in any of the reviews in the region. Данные о штатном укомплектовании, бюджете и подготовке кадров в органах или ведомствах в большинстве случаев отсутствовали, хотя ни в одном из обзоров стран региона обеспокоенности по поводу недостаточных возможностей не высказывалось.
Mexico has made some of the most significant progress in the Latin American region in respect of the rights of indigenous peoples, both in terms of its legislation and its institutions. Мексика относится к числу тех стран Латинской Америки, которым удалось добиться наиболее заметных успехов в законодательной и институциональной сферах по вопросам прав коренных народов.
However, experience in law enforcement cooperation in general was available, and depending on the region, between 30 to 50 per cent of the countries, included information on practical cases or statistics. Вместе с тем такой опыт в целом имеется, и в зависимости от региона от 30 до 50 процентов стран представили информацию о практике сотрудничества или статистические данные.
UNODC also organized a regional meeting for countries from the Middle East and North Africa region on anti-corruption strategies, held in Egypt from 17 to 18 June 2014. УНП ООН также организовало региональное совещание для стран региона Ближнего Востока и Северной Африки по вопросам стратегий противодействия коррупции, состоявшееся 17-18 июня 2014 года в Египте.
A second workshop will be held in June 2014 at IACA, with representatives from 25 civil society organizations and eight governmental focal points from the African region. Второй семинар-практикум, в котором примут участие представители 25 организаций гражданского общества и восемь правительственных координаторов из стран Африканского региона, будет проведен в июне 2014 года в МАА.
In particular, a call was made for a dedicated regional implementation mechanism for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea region in support of their sustainable development efforts. В частности, прозвучал призыв к созданию специального регионального имплементационного механизма для региона бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей в целях содействия усилиям соответствующих стран по обеспечению устойчивого развития.
The main driver for systematic action on disaster risk reduction in the Africa region was the 1999-2001 drought, which resulted in substantial economic losses in several countries. Главным толчком к началу системной работы по уменьшению опасности бедствий в Африканском регионе стала засуха 1999-2001 годов, приведшая к серьезным экономическим потерям в ряде стран.
The study found that many governments in the region had not taken into account the potential impact of disasters on economic growth and stability in their development planning processes. По итогам этого исследования был сделан вывод о том, что правительства многих стран региона в процессе планирования процессов развития не учитывают потенциальные последствия бедствий для экономического роста и стабильности.
Regional cooperation had provided opportunities to make optimal use of the resources of the region for the benefit of neighbouring countries; such cooperation brought down barriers and created borders with a human face. Благодаря региональному сотрудничеству стало возможным обеспечить оптимальное использование ресурсов региона с пользой для соседних стран, были ликвидированы барьеры и созданы «границы с человеческим лицом».
It had also emphasized oversight, because there was little supervision in most countries of the region and, as a result, national and foreign companies alike had been able to engage in activities with scant respect for the environment or human rights. В нем также подчеркивается важность надзорной деятельности, поскольку в большинстве стран региона такой надзор очень незначителен, и в результате этого как национальные, так и иностранные компании могли вести свою деятельность, мало заботясь о сохранении окружающей среды и уважении прав человека.
The political will of Governments in the region will be required to achieve the objectives and sustain the actions outlined in the United Nations integrated strategy, while ensuring coherence and complementarity with other initiatives. Для достижения поставленных целей и стабильного осуществления мер, намеченных в комплексной стратегии Организации Объединенных Наций при обеспечении слаженности и взаимодополняемости с другими инициативами необходимо, чтобы правительства стран региона проявили политическую волю.
Moreover, the integrated nature of the strategy means that it will be based on joint analysis of cross-cutting issues throughout the Sahel, drawing on inputs and data from all the countries in the region. Кроме того, комплексный характер стратегии означает, что она будет основываться на совместном анализе сквозных вопросов в масштабах всего Сахеля, с использованием вклада и данных, получаемых от всех стран региона.
Based on the results of the Bologna meeting, my Special Envoy intends to convene the Finance and Planning Ministers of the countries of the Sahel region to review and validate the identified regional infrastructure priorities. С учетом результатов встречи в Болонье мой Специальный посланник намерен созвать совещание министров финансов и планирования стран Сахельского региона для проведения обзора и утверждения намеченных региональных приоритетов в области инфраструктуры.
In order to encourage resource mobilization, my Special Envoy will convene another meeting of special envoys for the Sahel to consider the regional infrastructure priorities validated by the Finance and Planning Ministers from the region. В интересах содействия мобилизации ресурсов мой Специальный посланник созовет еще одно совещание специальных посланников по Сахелю для обсуждения региональных приоритетов в инфраструктурной области, утвержденных министрами финансов и планирования стран региона.
The Commission has identified combating illicit drug trafficking as a peacebuilding priority and has been advocating for stronger international support to enhance the technical expertise and institutional capacities of those countries in order to sustain the fight against transnational organized crime in the region. Комиссия указала, что борьба с незаконной контрабандой наркотиков является одной из приоритетных задач в деле миростроительства и выступила за расширение международной поддержки в деле укрепления технического кадрового и организационного потенциала этих стран в целях продолжения борьбы с транснациональной организованной преступностью в регионе.
In this regard, the 2011 West Africa Coast Initiative ministerial meeting also recognized the need to establish an overarching regional project management structure to ensure synergy within the Initiative as well as with other law enforcement and judicial developments in the ECOWAS region. Кроме того, в этой связи участники состоявшегося в 2011 году совещания министров по Инициативе для стран западноафриканского побережья отметили необходимость создания всеобъемлющей региональной структуры управления в рамках Инициативы в целях обеспечения последовательности в ее осуществлении, а также взаимодействия с другими правоохранительными и судебными органами в регионе ЭКОВАС.
They also remind us all that we need to remain focused on the Sahel and to support the efforts of countries in the region to address the root causes of instability. Кроме того, это служит для всех нас напоминанием о том, что мы должны по-прежнему уделять повышенное внимание Сахелю и поддерживать усилия стран региона по устранению коренных причин нестабильности.