| Zambia has played host to various refugees fleeing from wars, civil strife and political instability in the region. | Замбия принимала беженцев из различных стран, ищущих спасения от войн, гражданских беспорядков и политической нестабильности в регионе. |
| The majority of the countries in the region have promoted decentralization. | В большинстве стран региона основное внимание уделялось децентрализации. |
| The first, held in October 2000, brought together 30 specialists in institutional communication from the region. | На первый семинар, состоявшийся в октябре 2000 года, собрались 30 специалистов из разных стран региона по вопросам учрежденческой коммуникации. |
| Legislations governing precious stones must be harmonized in the region so as not to allow these criminals to misuse our countries. | Необходимо унифицировать законодательство стран региона, регулирующее операции с драгоценными камнями, с тем чтобы не позволить преступникам играть на различиях в законах наших стран. |
| The breakdown of net enrolment ratio by region masks considerable variations between and within countries. | Разбивка чистого показателя числа учеников по регионам скрывает значительные различия между странами и в пределах стран. |
| The representative of Bolivia stated that the priority in their region is to integrate under the MERCOSUR and the Andean group of countries. | Представитель Боливии заявил, что приоритетной задачей в его регионе является интеграция в рамках МЕРКОСУР и Андской группы стран. |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| The GCC in the Western Asia region is considering forming a monetary union. | Совет по сотрудничеству стран Залива в регионе Западной Азии рассматривает вопрос о создании валютного союза. |
| This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. | Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. |
| Factions inside Somalia have received donations from friendly countries with ties to the region. | Группировки, действующие в Сомали, получают пожертвования от дружественных стран, имеющих связи с этим регионом. |
| The representative of the Southern African Development Community said the SADC region had basic transport infrastructure to cater for its basic needs. | Представитель Сообщества по вопросам развития стран юга Африки заявил, что регион САДК имеет базовую транспортную инфраструктуру, удовлетворяющую его основные потребности. |
| Arbitrary forced evictions are still taking place in some countries of the region. | Несмотря на это, в ряде стран данного региона по-прежнему имеют место случаи произвольного принудительного выселения. |
| In most countries in the region, the eradication of poverty has been tackled through comprehensive five-year development plans and bilateral projects. | Борьба с нищетой в большинстве стран этого региона ведется на основе всеобъемлющих пятилетних планов развития и двусторонних проектов. |
| This poses a serious threat not only to the security and stability of my country, but also to the broader region. | Она создает серьезную угрозу для безопасности и стабильности не только моей страны, но и других стран региона. |
| Prospects for harmonization of environmental requirements may be greatest for countries within the same region or with similar environmental conditions and concerns. | Для стран, находящихся в одном регионе, или имеющих аналогичные экологические условия и проблемы, перспективы гармонизации экологических требований могут быть наиболее благоприятными. |
| Finally, Governments across the region have taken a proactive role in the promotion of e-commerce. | И наконец, правительства стран региона играют самую активную роль в поощрении развития электронной торговли. |
| Of the six countries of the region, only Bolivia and Chile criminalize terrorism separately. | Из шести стран региона только Боливия и Чили рассматривают терроризм как самостоятельный состав преступления. |
| The region has not benefited from consolidated, regionally rationalized financial support from developed countries. | Этот континент не пользуется единой, ориентированной на потребности разных регионов финансовой поддержкой со стороны развитых стран. |
| The resumption of peace negotiations between the three Mano River Union countries brings some hope of stabilization within the region. | Возобновление мирных переговоров между тремя странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, вселяет определенную надежду на стабилизацию положения в регионе. |
| SIAP was therefore well equipped to meet the challenge of future increased demand from the region for training in official statistics. | Таким образом, СИАТО теперь хорошо оснащен для удовлетворения растущих потребностей стран региона в подготовке кадров в области официальной статистики. |
| In a more general context, a multilateral agreement was also signed by nine countries of the West African region relating to the same issue. | В более общем контексте девять стран региона Западной Африки подписали многостороннее соглашение по этому же вопросу. |
| It belongs to the African Great Lakes region by virtue of its history, geography and economy. | Она входит в регион стран Великих озер Восточной Африки как в силу своей истории и географии, так и в силу своих экономических связей. |
| The uncontrolled proliferation of conventional arms has adverse effects on the security and stability of many countries, including within our region. | Неконтролируемое распространение обычных вооружений негативно сказывается на безопасности и стабильности многих стран, в том числе в нашем регионе. |
| We appreciate the constructive attitude being shown to the Panel by the leadership in the region. | Мы признательны за конструктивное отношение к Группе экспертов, продемонстрированное руководством стран региона. |
| The resulting assessment reports are unique compilations of scientific facts born of outstanding cooperation among the scientific community in the Baltic region. | Подготовленные ею доклады с оценками представляют собой уникальные собрания научных фактов, полученных благодаря превосходному сотрудничеству между научными кругами стран Балтики. |