Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "Region - Стран"

Примеры: Region - Стран
The year 2002 saw a further loss of degrees of freedom in fiscal and monetary policy management in most of the economies of the region. В 2002 году большинство стран региона столкнулись с дальнейшим сужением возможностей маневрирования в контексте бюджетно-финансовой и валютной политики.
The Regional Director for West and Central Africa explained that several countries in the region were working on legislation that would provide increased punishment for convicted traffickers. Директор регионального отделения для Западной и Центральной Африки пояснила, что несколько стран региона работают над законом, который будет предусматривать более строгое наказание за признанными виновными торговцами.
AFPPD has full-time offices in India, Japan, Malaysia, Philippines, Thailand, Vietnam, and works very closely with the Parliaments of the region. АФПНР имеет штатные отделения во Вьетнаме, Индии, Малайзии, Таиланде, Филиппинах и в Японии и тесно работает с парламентами стран региона.
In October and November, the Joint Chief Mediator also met extensively with other stakeholders, including the Government of Qatar and the countries of the region. В октябре и ноябре общий Главный посредник часто встречался и с другими заинтересованными сторонами, включая правительство Катара и правительства стран этого региона.
Over the past few years, the ceilings for conventional weapons established for the countries of our region have been violated by one State of the South Caucasus. На протяжении последних нескольких лет одно из государств южного Кавказа нарушало максимальные уровни обычных вооружений, установленных для стран нашего региона.
Even before that meeting, I will go to the region and hold meetings with the Presidents of both countries to prepare their discussion. Но еще до проведения этой встречи я поеду в этот регион и сам встречусь с президентами обеих стран для их подготовки к диалогу.
Political factors include the effects of the conflict in the Middle East and the political problems facing a number of countries in the region. В число политических факторов входят последствия конфликта на Ближнем Востоке и политические проблемы, стоящие перед рядом стран региона.
Despite the efforts exerted by Governments in the ESCWA region, non-economic factors outweighed economic factors, and investors were in general more reluctant to take risks. Несмотря на предпринимаемые правительствами стран региона ЭСКЗА усилия, неэкономические факторы перевесили экономические соображения, и инвесторы в целом с большей неохотой шли на риски.
The proposed indicators will give countries a single methodological instrument with which to monitor and assess matters relating to the international commitments undertaken by the Governments of the region. Благодаря разработке предложенных показателей страны получат единый методологический инструмент для контролирования и оценки вопросов, связанных с выполнением международных обязательств, которые были взяты правительствами стран региона.
UNESCO in Santiago funded a course in Spanish as a second language for teachers in the CARICOM region. Отделение ЮНЕСКО в Сантьяго финансировало курсы испанского языка в качестве второго языка для учителей из стран Карибского региона.
In that context, Peru organized a regional seminar on the implementation of Security Council resolution 1540 in November 2006, in which most countries of the region participated. В этом контексте в ноябре 2006 года Перу организовало региональный семинар по осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности, в котором приняло участие большинство стран нашего региона.
The workshop was followed by four regional workshops held in each region with the participation of all countries with important shrimp fisheries. После этого семинара были проведены четыре региональных семинара в каждом регионе при участии всех стран, которые ведут коммерческий лов креветок.
With diminished international assistance to refugees in the region and worsening economic conditions, host Governments are equally reluctant to continue their past generous hospitality to Afghans. В условиях сокращения масштабов международной помощи беженцам в регионе и ухудшения экономических условий правительства принимающих стран также не проявляют готовности продолжать оказывать гостеприимный прием афганским беженцам.
There are no adequate reports so far on the extent of implementation of the existing national plans of action or of any human rights education programme by Governments in the region. Пока не было получено надлежащих сообщений о масштабах осуществления правительствами стран региона существующих национальных планов действий или каких-либо программ просвещения по правам человека.
Most of the countries of the region have recognized the important role that the tourism sector plays in socio-economic development and poverty reduction. Большая часть стран региона признает важную роль сектора туризма в социально-экономическом развитии и в борьбе с нищетой.
There is a need to increase assistance from developed countries to contribute to the capacity-building of the developing countries in the region in the financial industries. Необходимо увеличить объем помощи, оказываемой развитыми странами, чтобы способствовать наращиванию потенциала развивающихся стран региона в финансовых отраслях.
Consequently, it is urgent that major reforms be made in the design of the international financial architecture and in the macroeconomic policies of the countries of the region. Следовательно, необходимо безотлагательно провести важные структурные реформы международной финансовой системы и макроэкономической политики стран региона.
This impression is created by the high rate of debt servicing in the region, which channels savings out of the continent. Такое впечатление складывается из-за большого объема платежей в счет обслуживания задолженности в этом регионе, в форме которых накопления изымаются из стран этого континента.
The view was expressed that, given the advances in information and communications technology, developing stock market links between the countries of the region was a viable option. Было высказано мнение, что, учитывая достижения в области информационно - коммуникационной технологии, эффективной альтернативой будет налаживание связей между фондовыми рынками стран региона.
Notwithstanding, CARICOM countries were well aware that HIV/AIDS must be tackled frontally and Governments in the region should continue to invest as much as possible in combating the pandemic. При этом, однако, страны КАРИКОМ хорошо понимают, что проблема ВИЧ/СПИДа должна решаться напрямую и что правительства стран данного региона должны и впредь выделять как можно больше средств на борьбу с пандемией.
As such, the Office of the Prosecutor continued its efforts to obtain the full cooperation of Governments in the region and of the international community. Как таковая, Канцелярия Обвинителя продолжала свои усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с правительствами стран региона и международным сообществом.
Its technical assistance would also be crucial with respect to programmes to ease the impact of the external debt of the countries of the region. Техническая помощь со стороны Комиссии будет также крайне полезна при осуществлении программ, направленных на ослабление влияния внешней задолженности стран региона.
Some CEE country Parties note that so far no projects have been launched in their region with the assistance of the Global Mechanism. Ряд стран ЦВЕ - Сторон Конвенции отметили, что в регионе до сих пор не начата реализация проектов при содействии Глобального механизма.
Since that time UNIDO has held several bilateral meetings with government representatives from the region to determine ways to make this concept operational. После этого совещания ЮНИДО провела ряд двусторонних встреч с представителями правительств стран региона, с тем чтобы определить пути практической реализации этой концепции.
The region is, however, very heterogeneous in terms of country size, levels of real incomes, and degree of industrialization and urbanization. Однако для региона характерна весьма высокая степень многообразия с точки зрения размеров стран, уровня реальных доходов и степени индустриализации и урбанизации.