The Pacific energy ministers' meeting provided a great impetus in the region to focus on finding solutions to the energy crisis. |
Встреча министров энергетики стран Тихого океана дала важный импульс предпринимаемым в регионе усилиям, направленным на поиски путей урегулирования энергетического кризиса. |
That engagement serves to promote good neighbourliness, strengthening security, building trust among the regional countries, stability and full integration of all the countries in the region in the Euro-Atlantic structures. |
Это участие способствует развитию добрососедских отношений, укреплению безопасности и доверия между странами региона, обеспечению стабильности и полной интеграции всех стран в регионе в евро-атлантические структуры. |
The establishment of the project reflects the fact that problems involving forest management and forest-related environmental hazards are increasingly becoming major concerns of countries of the region. |
Осуществление этого проекта отражает растущую обеспокоенность стран региона в связи с проблемами управления лесными ресурсами и опасными для лесов природными явлениями. |
Nicaragua is a member of the Caribbean and South American Regional Planning and Implementation Group, which is promoting the introduction of these systems in the region. |
З. Никарагуа является членом Региональной группы планирования и осуществления стран Карибского бассейна и Южной Америки, которая содействует внедрению этих систем в регионе. |
Although those were still developing countries, aid disbursement from the region constituted 0.5 per cent of GNP, higher than the percentage among DAC countries. |
Хотя эти страны все еще относятся к группе развивающихся, величина выплат по линии помощи, предоставляемой странами региона, составляет 0,5 процента от ВНП, то есть больше, чем аналогичный процентный показатель стран КСР. |
Several countries in the region are among the global leaders in undertaking innovative approaches to forest management, such as payments for environmental services. |
Ряд стран региона занимают ведущие позиции в разработке новаторских подходов к лесопользованию, таких, как выплаты за экологические услуги. |
Note: Statistical capacity score refers to the average score for countries covered in each region (number of countries is shown in brackets). |
Примечание: Под показателем статистического потенциала подразумевается средний показатель для стран, охватываемых в каждом регионе (число стран указано в скобках). |
Since being endorsed by the Statistical Commission, the Fundamental Principles of Official Statistics have been adopted and implemented, at least in part, by many national statistical offices in the region. |
Со времени утверждения Статистической комиссией Основополагающих принципов официальной статистики они были приняты и внедрены, по крайней мере частично, большинством национальных статистических управлений стран региона. |
Subsequently, national workshops were held in a number of countries of the region to disseminate the knowledge gained among the wider community of national stakeholders. |
Для распространения полученных знаний среди более широкого круга заинтересованных сторон в ряде стран региона были впоследствии проведены национальные практикумы. |
It also serves as a forum to build networks between stakeholders as well as to better understand and foster cooperation among countries in a region. |
Оно также служит в качестве форума для выстраивания сетей между заинтересованными субъектами, равно как и для лучшего понимания и культивирования сотрудничества среди стран в регионе. |
In that connection, the Conference was urged to strengthen the financial and operational capacities of its secretariat in order to meet the needs of countries of the region. |
В этой связи Конференция настоятельно призвала укрепить финансовый и оперативный потенциалы своего секретариата для удовлетворения потребностей стран региона. |
The Programme constitutes a mechanism at the service of the Governments in the region that may be seeking fresh, effective solutions to concrete problems and challenges. |
Программа представляет собой механизм, который правительства стран региона могут использовать для поиска свежих и эффективных решений конкретных проблем и задач. |
To that end, training workshops and exchange programmes are being organized for indigenous representatives, leaders and communicators from various countries of the region. |
В этих целях проводятся семинары по повышению квалификации и обмену знаниями между представителями коренных народов, лидерами и координаторами из различных стран региона. |
The appreciation of currencies against the Chinese yuan is of particular relevance as China competes in third-country markets with other economies of the region. |
Особенно актуальным является рост курса валют по отношению к китайскому юаню, поскольку Китай конкурирует на рынках третьих стран с другими странами региона. |
Sovereign wealth funds and State investment institutions in the region have been major players in bolstering weakened banking sectors in the United States and Europe. |
Государственные инвестиционные фонды и учреждения из стран региона сыграли ключевую роль в укреплении ослабленных банковских секторов в Соединенных Штатах Америки и Европе. |
Despite this, most of the region's economies continued to grow at a brisk pace thanks to strong domestic demand, which was driven by private consumption and gross capital formation. |
Несмотря на это, экономика большинства стран региона продолжала расти быстрыми темпами благодаря высокому внутреннему спросу, стимулируемому частным потреблением и валовым накоплением капитала. |
The rate of capital transfer outside of the region also rose significantly despite ample opportunities to absorb capital nationally and regionally. |
Темпы перевода капиталов за пределы региона также существенно возросли, несмотря на неограниченные возможности их вложения внутри стран и внутри региона. |
The region's central banks had to conform to the aggressive monetary easing of the United States since September 2007. |
Центральным банкам стран региона пришлось последовать примеру Соединенных Штатов, которые с сентября 2007 года проводили решительное ослабление кредитно-денежной политики. |
Moreover, there are serious concerns about the valuation loss of dollar-denominated assets that are held by the region's Governments and central banks. |
Кроме того, имеются серьезные опасения относительно потери стоимости активов в долларовой деноминации, имеющихся в распоряжении правительств и центральных банков стран региона. |
External imbalances continue to widen in the region, pushed by strong imports of consumer and capital goods and higher oil prices. |
Состояние торгового баланса стран региона продолжает ухудшаться под воздействием роста импорта потребительских и капитальных товаров и более высоких цен на нефть. |
Nations in the region could learn from others that have developed strong science and technology policies, such as Malaysia and the Republic of Korea. |
Государства региона могут перенять опыт других стран, например Малайзии и Республики Корея, которые уже проводят эффективную политику в области науки и техники. |
The workshops included a combination of training sessions on United Nations instruments, tools and best practices and practical discussions in smaller groups to facilitate exchanges and networking among practitioners of the region. |
В рамках семинаров-практикумов проводились блоки учебных мероприятий по документам, инструментарию и наилучшим видам практики Организации Объединенных Наций, а также организовывались практические дискуссии в рамках более мелких групп, направленные на содействие обменам и установлению сетей связи между практическими работниками из стран соответствующего региона. |
18 sessions of consultations with leaders of countries of the subregion and the region on the regional security architecture |
Проведение 18 консультативных совещаний с лидерами стран субрегиона и региона по вопросам, касающимся региональной архитектуры безопасности |
Two training sessions for senior officials from countries of the region |
Проведение 2 учебных мероприятий для старших должностных лиц из стран регионов |
The working group agreed that GNSS training courses and workshops should be organized for countries in the region that were not currently operating permanent reference stations. |
Рабочая группа сочла целесообразным организовать учебные курсы и практикумы по ГНСС для стран региона, в которых в настоящее время отсутствуют постоянные референцные станции. |