| The British military escalation in the area was of grave concern to Argentina and other countries of the region. | Эскалация британской военной активности в этом районе вызывает серьезную обеспокоенность у Аргентины и других стран региона. |
| It is in the interests of all the countries of the region to take advantage of this historic opportunity. | В интересах всех стран этого региона воспользоваться этой исторической возможностью. |
| Such a law could provide a useful model to other countries in the region confronting similar problems. | Такой закон мог бы стать эффективной моделью для других стран региона, сталкивающихся с аналогичными проблемами. |
| Average concentrations of mercury in crude oil from all countries in this geographical region were assumed to be 300 ug/kg. | Средняя концентрация ртути в сырой нефти из всех стран в этом географическом регионе предполагается на уровне 300 мкг/кг. |
| APEC is a forum for facilitating economic growth and cooperation in the region of Asia and the Pacific. | АТЭС - форум, содействующий экономическому росту и сотрудничеству стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| A second workshop for the Africa region is expected to take place during 2007. | В 2007 году планируется провести второй региональный семинар - для стран Африки. |
| In that context we support the efforts of the countries in that region to find solutions to their problems by peaceful means. | В этой связи мы поддерживаем усилия стран этого региона, направленные на выработку путей решения его проблем мирными средствами. |
| However, the most recent figures emerging from countries in the region indicate a possible reversal of that trend. | Однако самые последние данные, поступающие из стран этого региона, свидетельствуют о возможном изменении этой тенденции. |
| Many Governments in the region consider refugees and asylum-seekers as illegal migrants and fear that establishing formal asylum procedures would become a major pull factor. | Правительства многих стран региона считают беженцев и просителей убежища незаконными мигрантами, опасаясь, что введение официальных процедур убежища станет новым фактором, способствующим их притоку. |
| As noted above, only thirteen countries in the region have acceded to the international refugee instruments. | Как отмечалось выше, только 13 стран региона присоединились к международным договорам о беженцах. |
| The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. | Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The national development strategies of CARICOM were also threatened by the brain drain from the region. | Кроме того, осуществлению национальных стратегий в области развития стран КАРИКОМ угрожает утечка мозгов из региона. |
| Bilateral financial assistance initiatives with other South countries had involved the acquisition of debt securities of other countries in the region. | Инициативы в области двусторонней финансовой помощи, предпринятые с другими странами Юга, включают приобретение долговых ценных бумаг других стран региона. |
| Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. | Однако в проекте резолюции, - например, в преамбуле - содержатся положения, которые касаются только определенных стран африканского региона. |
| 21.3 Political instability, foreign occupation and the lack of adequate structural reforms influence economic performance in the countries of the region. | 21.3 На экономические показатели стран этого региона повлияла политическая нестабильность, иностранная оккупация и отсутствие надлежащих структурных реформ. |
| A total of 140 relevant professionals from 15 countries of the region were trained. | В общей сложности была осуществлена подготовка 140 соответствующих специалистов из 15 стран региона. |
| Other countries of the region will receive training in the use of the methodology. Subprogramme 7. | Профессиональная подготовка в области использования этой методологии планируется и для представителей других стран региона. |
| Peru has become one of the emerging countries of the region thanks to the continuous growth of its economy over the past eight years. | За последние восемь лет Перу превратилось в одну из быстро развивающихся стран нашего региона благодаря продолжающемуся росту своей экономики. |
| The European perspective of the countries of our region has been a strategic choice for Greece. | Европейская перспектива стран нашего региона является стратегическим выбором для Греции. |
| It also serves the interests of the countries in the region to promote peace, security and stability. | Она также отвечает интересам стран в регионе, способствуя обеспечению мира, безопасности и стабильности. |
| Several countries of the region currently rely on DDT for malaria vector control. | Несколько стран этого региона в настоящее время зависят от ДДТ в области борьбы с переносчиками малярии. |
| In addition, he spoke in favour of introducing into the guidelines case studies relevant to the African region. | Кроме того, он выступил за то, чтобы в руководящие принципы были включены тематические исследования, актуальные для стран Африканского региона. |
| The question is how to benefit from existing diversity for the economic and social well being of societies in the region. | Вопрос заключается в том, каким образом это существующее разнообразие может содействовать повышению экономического и социального благосостояния стран регионов. |
| Moreover, the disparity in income distribution remains high, with 14 least developed countries in the region. | Кроме того, серьезные диспропорции сохраняются в распределении доходов, учитывая наличие в регионе 14 наименее развитых стран. |
| In the CEE/CIS region, UNICEF supported widespread reforms to promote family-based care options for children who lack parental care. | В регионе стран ЦВЕ/СНГ ЮНИСЕФ оказал поддержку в осуществлении широкомасштабных реформ в целях обеспечения детям, оставшимся без родительской опеки, возможностей для того, чтобы воспитываться в семьях. |