We are also confident that Peru will participate in this programme in order to mobilize the resources and capabilities of the three countries of the region. |
Мы также убеждены в том, что Перу примет участие в этой программе, с тем чтобы мобилизовать ресурсы и возможности трех стран региона. |
SADC has over the years designed a number of spatial development projects that bring together the efforts of more than one country in our region. |
За прошедшие годы САДК был разработан ряд проектов в области развития, для осуществления которых потребовались совместные усилия нескольких стран нашего региона. |
The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. |
Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран. |
Some features of the region make it seem homogenous; it is bound together by one language and religion. |
В некоторых отношениях этот регион представляется однородным: например, население стран региона говорит на одном языке и исповедует одну и ту же религию. |
The first of the two processes in the Baltic Sea region was initiated in September 1990 when the Baltic Sea Ministerial Conference adopted the Baltic Sea Declaration. |
Первый из двух балтийских региональных процессов был инициирован в 1990 году, когда Конференция на уровне министров стран Балтии приняла Балтийскую декларацию. |
It was stated that Governments in the region should show their political will and consistent support for education in science and technology in general and space technology in particular. |
Было отмечено, что правительствам стран региона следует проявить политическую волю и последовательно оказывать содействие научно-техническому образованию в целом и подготовке по вопросам космической техники в частности. |
The proposed distribution of programme items and schedule of work were transmitted to all Governments of the region in July 1998 along with a note by Chile. |
Предложенное распределение пунктов программы и график работы вместе с запиской правительства Чили в июле 1998 года были направлены правительствам всех стран региона. |
Those factors had strengthened the resolve of the SADC countries to further mobilize their own human, financial and technical resources for reinvestment in the region. |
Эти факторы укрепили решимость стран САДК усилить мобилизацию своих собственных людских, финансовых и технических ресурсов для реинвестиции в этом регионе. |
Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region's countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. |
Даже продуманная макроэкономическая политика многих стран региона в предыдущие десятилетия не смогла гарантировать устойчивый рост и развитие. |
The grave challenges ahead meant that the region's Governments, with the assistance of the international community, must redouble their efforts to overcome their vulnerabilities. |
С учетом серьезных задач, которые предстоит решать в будущем, правительствам стран региона следует, опираясь на помощь международного сообщества, удвоить усилия по преодолению своей уязвимости. |
With regard to cooperation with regional organizations, his delegation felt that such organizations could react more quickly to conflicts affecting the security and stability of neighbouring States in the region. |
Что касается сотрудничества с региональными организациями, то Грузия считает, что можно было бы в оперативном порядке принимать ответные меры в случае конфликтов, оказывающих воздействие на безопасность и стабильность соседних стран региона. |
Only through such an approach can the right of all peoples and countries in the region to independence and security within internationally recognized boundaries be respected. |
Только на основе такого подхода можно будет обеспечить соблюдение прав всех народов и стран региона на независимость и безопасность в рамках международно признанных границ. |
In the wake of hurricane Mitch, Spain initiated debt-cancellation programmes for the most harshly affected countries of the Central American region. |
После урагана "Митч" Испания инициировала программы списания задолженности для наиболее пострадавших от урагана стран Центральной Америки. |
Of course, the governments of both countries recognize the need to maintain the stability and cooperation that have made East Asia the world's fastest growing region. |
Естественно, правительства обоих стран осознают необходимость поддержания стабильности и налаживания сотрудничества, которые обеспечивают региону Восточной Азии самые быстрые темпы экономического роста. |
We think that their economic resources would better be utilized for the development and welfare of their peoples and for enhancing security and stability in that sensitive region. |
Мы считаем, что их экономические ресурсы можно было бы более эффективно использовать для развития и обеспечения благополучия народов двух стран, а также укрепления безопасности и стабильности в этом неспокойном регионе. |
This is a legitimately sensitive subject for the countries of the region, particularly for the companies registered there, and ought to be duly considered as such. |
Это очень тонкий вопрос для стран региона, и это закономерно, особенно в том, что касается компаний, которые имеют лицензии в нашем регионе, и он должен рассматриваться соответственно. |
The military intervention of the international community, supported by all the countries of the region, including Croatia, must now be followed up with an appropriate political response. |
За военным вмешательством международного сообщества при поддержке всех стран региона, включая Хорватию, должна последовать соответствующая политическая реакция. |
CARICOM has established regional negotiating machinery to coordinate the region's participation in external trade negotiations, including the Seattle Round of multinational trade negotiations. |
КАРИКОМ создал региональный механизм для ведения переговоров в целях координации участия стран региона в переговорах по внешней торговле, включая начинающийся в Сиэтле раунд многосторонних переговоров. |
Hesitation and preconditions serve no one; face-to-face dialogue and cooperation are in the interest of all parties in the region. |
Нерешительность и выдвижение предварительных условий не отвечают интересам ни одной из сторон; прямой диалог и сотрудничество послужат интересам всех стран региона. |
The resulting report evaluates the state of the region's urban environment, and identifies the best means of coping with deteriorating conditions. |
В подготовленном по итогам этого совещания докладе содержится оценка состояния окружающей среды в городах стран региона и предложения в отношении наиболее эффективных методов борьбы с ухудшением экологической обстановки. |
In doing so, the Yugoslav side has always proceeded from the primary responsibility that the two neighbouring countries have for peace and stability in the region. |
При этом югославская сторона всегда исходила из главной ответственности двух соседних стран за поддержание мира и стабильности в регионе. |
He noted that a title could only be changed if the Standard was of relevance to countries outside the UN/ECE region. |
Он отметил, что название может быть изменено только в том случае, если стандарт представляется важным для стран, не входящих в регион ЕЭК ООН. |
In cooperation with UNDP Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), policy advisory services on civil service reforms were provided to Governments in the region. |
В сотрудничестве с европейским отделением ПРООН и Содружеством Независимых Государств (СНГ) правительствам стран региона были предоставлены консультативные услуги по вопросам политики в области реформы гражданской службы. |
We welcome the decision of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) to make all the countries of that region into a nuclear-weapon-free zone. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое Общим рынком стран южного Конуса (МЕРКОСУР) и направленное на то, чтобы превратить все страны нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
However, when it has more than it needs, that becomes a security problem for the region and for neighbouring countries. |
Тем не менее, когда его у нее больше, чем ей нужно, это становится проблемой безопасности для региона и соседних стран. |